×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 21.7

Deutéronome 21.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.7  Et prenant la parole, ils diront : Nos mains n’ont point répandu ce sang et nos yeux ne l’ont point vu répandre.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 21.7  Ils feront une déclaration en ces termes : Nos mains n’ont pas répandu ce sang, et nos yeux ne l’ont pas vu répandre.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 21.7  Ils déclareront : « Nos mains n’ont pas répandu ce sang, et nos yeux ne l’ont pas vu répandre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.7  Et prenant la parole, ils diront : Nos mains n’ont point répandu ce sang et nos yeux ne l’ont point vu répandre.

Segond 21

Deutéronome 21.7  Prenant la parole, ils diront : ‹ Nos mains n’ont pas versé ce sang et nos yeux ne l’ont pas vu verser.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 21.7  et ils déclareront : « Ce ne sont pas nos mains qui ont répandu ce sang et nos yeux n’ont été témoins de rien.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 21.7  et ils déclareront : « Ce ne sont pas nos mains qui ont versé ce sang, ni nos yeux qui l’ont vu.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 21.7  Ils prononceront ces paroles : "Nos mains n’ont pas versé ce sang et nos yeux n’ont rien vu.

Bible Annotée

Deutéronome 21.7  Et prenant la parole, ils diront : Nos mains n’ont pas répandu ce sang, et nos yeux ne l’ont pas vu répandre.

John Nelson Darby

Deutéronome 21.7  et ils prendront la parole et diront : Nos mains n’ont pas versé ce sang, et nos yeux ne l’ont pas vu.

David Martin

Deutéronome 21.7  Et prenant la parole ils diront : Nos mains n’ont point répandu ce sang ; nos yeux aussi ne l’ont point vu [répandre].

Osterwald

Deutéronome 21.7  Et, prenant la parole, ils diront : Nos mains n’ont point répandu ce sang ; et nos yeux ne l’ont point vu répandre.

Auguste Crampon

Deutéronome 21.7  Puis ils prendront la parole en disant : « Nos mains n’ont pas répandu ce sang, et nos yeux ne l’ont pas vu répandre.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.7  et ils diront : Nos mains n’ont point répandu ce sang, et nos yeux ne l’ont point vu répandre .

André Chouraqui

Deutéronome 21.7  Ils répondent et disent :’Nos mains n’ont pas répandu ce sang. Nos yeux n’ont pas vu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.7  וְעָנ֖וּ וְאָמְר֑וּ יָדֵ֗ינוּ לֹ֤א שָֽׁפְכוּ֙ אֶת־הַדָּ֣ם הַזֶּ֔ה וְעֵינֵ֖ינוּ לֹ֥א רָאֽוּ׃