×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 21.23

Deutéronome 21.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.23  son cadavre ne passera point la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 21.23  son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu l’enseveliras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu et tu ne souilleras pas le territoire que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 21.23  son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois : tu l’enseveliras le jour même, car celui qui est pendu est une malédiction de Dieu ; tu ne rendras pas impure la terre que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne comme patrimoine.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.23  son cadavre ne passera point la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.

Segond 21

Deutéronome 21.23  son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois. Tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est maudit de Dieu, et tu ne rendras pas impur le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 21.23  son cadavre ne devra pas rester là pendant la nuit sur l’arbre, vous l’enterrerez le jour même, car un pendu est un objet de malédiction divine et vous ne rendrez pas impure la terre que l’Éternel votre Dieu vous donne en possession.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 21.23  son cadavre ne passera pas la nuit sur l’arbre ; tu dois l’enterrer le jour même, car le pendu est une malédiction de Dieu. Tu ne rendras pas impure ta terre, celle que le Seigneur ton Dieu te donne comme patrimoine.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 21.23  son cadavre ne pourra être laissé la nuit sur l’arbre ; tu l’enterreras le jour même, car un pendu est une malédiction de Dieu, et tu ne rendras pas impur le sol que Yahvé ton Dieu te donne en héritage.

Bible Annotée

Deutéronome 21.23  son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; tu ne manqueras pas de l’enterrer le jour même, car un pendu est malédiction de Dieu, et tu ne souilleras pas ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.

John Nelson Darby

Deutéronome 21.23  son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras sans faute le jour même, car celui qui est pendu est malédiction de Dieu ; et tu ne rendras pas impure la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

David Martin

Deutéronome 21.23  Son corps mort ne demeurera point la nuit sur le bois, mais tu ne manqueras point de l’ensevelir, le même jour, car celui qui est pendu est malédiction de Dieu ; c’est pourquoi tu ne souilleras point la terre que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.

Osterwald

Deutéronome 21.23  Son corps mort ne passera point la nuit sur le bois ; mais tu ne manqueras point de l’ensevelir le jour même ; car celui qui est pendu est malédiction de Dieu ; et tu ne souilleras point la terre que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.

Auguste Crampon

Deutéronome 21.23  son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu ne manqueras pas de l’enterrer le jour même, car un pendu est l’objet de la malédiction de Dieu, et tu ne souilleras pas ton pays, que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.23  son corps mort ne demeurera point à cette potence, mais il sera enseveli le même jour : parce que celui qui est pendu au bois est maudit de Dieu. Et vous prendrez garde de ne pas souiller la terre que le Seigneur, votre Dieu, vous aura donnée pour la posséder.

André Chouraqui

Deutéronome 21.23  Sa charogne ne nuitera pas sur l’arbre. Oui, tu l’enseveliras, tu l’enseveliras en ce jour. Oui, le pendu est en malédiction pour Elohïm. Ne souille pas ta glèbe que IHVH ton Elohïm te donne en possession.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.23  לֹא־תָלִ֨ין נִבְלָתֹ֜ו עַל־הָעֵ֗ץ כִּֽי־קָבֹ֤ור תִּקְבְּרֶ֨נּוּ֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא כִּֽי־קִלְלַ֥ת אֱלֹהִ֖ים תָּל֑וּי וְלֹ֤א תְטַמֵּא֙ אֶת־אַדְמָ֣תְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָֽה׃ ס