×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 21.13

Deutéronome 21.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.13  elle quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l’auras en ta possession, et elle sera ta femme.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 21.13  elle quittera son vêtement de captive, elle habitera dans ta maison et pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l’épouseras et elle sera ta femme.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 21.13  elle quittera son manteau de captive, elle habitera chez toi et pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras avec elle, tu l’épouseras et elle sera ta femme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.13  elle quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l’auras en ta possession, et elle sera ta femme.

Segond 21

Deutéronome 21.13  et quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été faite prisonnière. Elle habitera chez toi et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu t’uniras à elle, tu deviendras son mari et elle sera ta femme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 21.13  elle enlèvera le vêtement qu’elle portait comme prisonnière et elle demeurera dans ta maison. Pendant un mois, elle pleurera son père et sa mère. Après cela seulement, tu t’uniras à elle, tu seras son mari et elle sera ta femme.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 21.13  retirera le manteau qu’elle avait quand on l’a faite prisonnière, et elle habitera dans ta maison. Elle pleurera son père et sa mère le temps d’une lunaison, et ensuite tu viendras vers elle, tu l’épouseras, et elle sera ta femme.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 21.13  et quittera son vêtement de captive ; elle demeurera dans ta maison et pleurera tout un mois son père et sa mère. Ensuite tu pourras t’approcher d’elle, agir en mari, et elle sera ta femme.

Bible Annotée

Deutéronome 21.13  elle ôtera le vêtement qu’elle portait dans sa captivité, elle demeurera dans ta maison et pleurera son père et sa mère pendant un mois ; après cela tu viendras vers elle, tu seras son mari et elle sera ta femme,

John Nelson Darby

Deutéronome 21.13  et elle ôtera de dessus elle le vêtement de sa captivité ; et elle habitera dans ta maison, et pleurera son père et sa mère un mois entier ; et après cela tu viendras vers elle, et tu sera son mari, et elle sera ta femme.

David Martin

Deutéronome 21.13  Et elle ôtera de dessus soi les habits qu’elle portait lorsqu’elle a été faite prisonnière ; et elle demeurera en ta maison, et pleurera son père et sa mère un mois durant ; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.

Osterwald

Deutéronome 21.13  Elle ôtera de dessus elle ses vêtements de captivité ; elle demeurera dans ta maison, et pleurera son père et sa mère pendant un mois ; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.

Auguste Crampon

Deutéronome 21.13  elle se dépouillera des vêtements de sa captivité, elle demeurera dans ta maison et pleurera pendant un mois son père et sa mère ; après quoi, tu iras vers elle, tu seras son mari et elle sera ta femme.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.13  elle quittera la robe avec laquelle elle a été prise ; et se tenant assise en votre maison, elle pleurera son père et sa mère un mois durant : après cela vous la prendrez pour vous, vous dormirez avec elle, et elle sera votre femme.

André Chouraqui

Deutéronome 21.13  écartera sa tunique de captive et habitera ta maison. Elle pleurera son père et sa mère, une lune de jours. Après quoi, tu viendras vers elle et l’épouseras : elle sera à toi pour femme.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.13  וְהֵסִ֩ירָה֩ אֶת־שִׂמְלַ֨ת שִׁבְיָ֜הּ מֵעָלֶ֗יהָ וְיָֽשְׁבָה֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ וּבָֽכְתָ֛ה אֶת־אָבִ֥יהָ וְאֶת־אִמָּ֖הּ יֶ֣רַח יָמִ֑ים וְאַ֨חַר כֵּ֜ן תָּבֹ֤וא אֵלֶ֨יהָ֙ וּבְעַלְתָּ֔הּ וְהָיְתָ֥ה לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 21.13  and change all her clothes. Then she must remain in your home for a full month, mourning for her father and mother. After that you may marry her.