Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.13

Deutéronome 20.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 20.13 (LSG)Et après que l’Éternel, ton Dieu, l’aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l’épée.
Deutéronome 20.13 (NEG)Et après que l’Éternel, ton Dieu, l’aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les hommes au fil de l’épée.
Deutéronome 20.13 (S21)Et une fois que l’Éternel, ton Dieu, l’aura livrée entre tes mains, tu feras passer tous ses hommes au fil de l’épée.
Deutéronome 20.13 (LSGSN)Et après que l’Éternel, ton Dieu, l’aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l’épée.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 20.13 (BAN)et l’Éternel ton Dieu la livrera en ton pouvoir, et tu feras passer tous les mâles au fil de l’épée.

Les « autres versions »

Deutéronome 20.13 (SAC)Et lorsque le Seigneur, votre Dieu, vous l’aura livrée entre les mains, vous ferez passer tous les mâles au fil de l’épée,
Deutéronome 20.13 (MAR)Et quand l’Éternel ton Dieu l’aura livrée entre tes mains, tu feras passer au fil de l’épée tous les hommes qui s’y trouveront.
Deutéronome 20.13 (OST)Et l’Éternel ton Dieu la livrera entre tes mains, et tu en feras passer tous les mâles au fil de l’épée.
Deutéronome 20.13 (CAH)Quand l’Éternel ton Dieu l’aura livrée entre tes mains, tu feras passer au fil du glaive toute sa population mâle.
Deutéronome 20.13 (GBT)Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous l’aura livrée entre les mains, vous ferez passer tous les mâles au fil de l’épée ;
Deutéronome 20.13 (PGR)et que l’Éternel, ton Dieu, la livre entre tes mains, tu en passeras tous les mâles au fil de l’épée,
Deutéronome 20.13 (LAU)et que l’Éternel, ton Dieu, la livre en ta main, tu en frapperas tous les mâles du tranchant de l’épée.
Deutéronome 20.13 (DBY)et quand l’Éternel, ton Dieu, la livrera en ta main, tu frapperas tous les mâles par le tranchant de l’épée ;
Deutéronome 20.13 (TAN)Et l’Éternel, ton Dieu, la livrera en ton pouvoir, et tu feras périr tous ses habitants mâles par le tranchant de l’épée.
Deutéronome 20.13 (VIG)Et lorsque le Seigneur ton Dieu te l’aura livrée entre les mains, tu feras passer tous les mâles au fil de l’épée
Deutéronome 20.13 (FIL)Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous l’aura livrée entre les mains, vous ferez passer tous les mâles au fil de l’épée,
Deutéronome 20.13 (CRA)quand Yahweh, ton Dieu, l’aura livrée entre tes mains, tu feras passer tous les mâles au fil de l’épée.
Deutéronome 20.13 (BPC)et quand Yahweh, ton Dieu, l’aura livrée entre tes mains, tu en feras périr tous les habitants mâles par le tranchant de l’épée.
Deutéronome 20.13 (AMI)Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous l’aura livrée entre les mains, vous ferez passer tous les mâles au fil de l’épée,

Langues étrangères

Deutéronome 20.13 (LXX)καὶ παραδώσει αὐτὴν κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ πατάξεις πᾶν ἀρσενικὸν αὐτῆς ἐν φόνῳ μαχαίρας.
Deutéronome 20.13 (VUL)cumque tradiderit Dominus Deus tuus illam in manu tua percuties omne quod in ea generis masculini est in ore gladii
Deutéronome 20.13 (SWA)na Bwana, Mungu wako, autiapo mkononi mwako, mpige kila mume aliyemo kwa makali ya upanga;
Deutéronome 20.13 (BHS)וּנְתָנָ֛הּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־כָּל־זְכוּרָ֖הּ לְפִי־חָֽרֶב׃