×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 2.30

Deutéronome 2.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.30  Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui ; car l’Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 2.30  Mais Sihôn, roi de Hechbôn, ne voulut pas nous laisser passer chez lui ; car l’Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme (tu le vois) aujourd’hui.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 2.30  Mais Sihôn, roi de Heshbôn, n’a pas voulu nous laisser passer chez lui ; car le SEIGNEUR, ton Dieu, a fait en sorte qu’il s’obstine et qu’il s’entête, afin de te le livrer — voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.30  Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui ; car l’Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.

Segond 21

Deutéronome 2.30  Mais Sihon, roi de Hesbon, n’a pas voulu nous laisser passer chez lui. En effet, l’Éternel, ton Dieu, a rendu son esprit inflexible et a endurci son cœur afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2.30  Mais Sihôn, roi de Hechbôn, refusa de nous laisser passer chez lui, car l’Éternel votre Dieu l’avait rendu inflexible et entêté, afin de le livrer en votre pouvoir - comme cela est arrivé.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 2.30  Mais Sihôn, roi de Heshbôn, n’a pas voulu nous laisser passer par chez lui, car le Seigneur ton Dieu avait rendu son esprit inflexible et son cœur résistant, pour le livrer entre tes mains ce jour-là.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.30  Mais Sihôn, roi de Heshbôn, ne consentit pas à nous laisser passer chez lui ; car Yahvé ton Dieu avait figé son esprit et endurci son cœur, afin de le livrer en ton pouvoir, comme il l’est encore aujourd’hui.

Bible Annotée

Deutéronome 2.30  Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer chez lui, car l’Éternel ton Dieu avait endurci son esprit et roidi son cœur, afin de te le livrer, comme cela est arrivé.

John Nelson Darby

Deutéronome 2.30  Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer par son pays ; car l’Éternel, ton Dieu, avait endurci son esprit et roidi son cœur, afin de le livrer en ta main, comme il paraît aujourd’hui.

David Martin

Deutéronome 2.30  Mais Sihon, Roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer par son pays, car l’Éternel ton Dieu avait endurci son esprit, et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme [il paraît] aujourd’hui.

Osterwald

Deutéronome 2.30  Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui ; car l’Éternel ton Dieu avait endurci son esprit et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.

Auguste Crampon

Deutéronome 2.30  Mais Séhon, roi de Hésebon, ne voulut pas nous laisser passer chez lui, car Yahweh, ton Dieu, avait endurci son esprit et rendu son cœur inflexible, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.30  Mais Séhon, roi d’Hésébon, ne voulut point nous accorder le passage ; parce que le Seigneur, votre Dieu, lui avait affermi et endurci le cœur, afin qu’il fût livré entre vos mains, comme vous voyez maintenant qu’il l’a été .

André Chouraqui

Deutéronome 2.30  Mais Sihôn, roi de Hèshbôn, ne consent pas à nous faire passer : oui, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, durcit son souffle, il affermit son cœur, afin de le donner en ta main, comme aujourd’hui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.30  וְלֹ֣א אָבָ֗ה סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבֹּ֔ון הַעֲבִרֵ֖נוּ בֹּ֑ו כִּֽי־הִקְשָׁה֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־רוּחֹ֗ו וְאִמֵּץ֙ אֶת־לְבָבֹ֔ו לְמַ֛עַן תִּתֹּ֥ו בְיָדְךָ֖ כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 2.30  But King Sihon refused to allow you to pass through, because the LORD your God made Sihon stubborn and defiant so he could help you defeat them, as he has now done.