×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.15

Deutéronome 19.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.15  Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu’il soit ; un fait ne pourra s’établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.15  Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu’il soit ; un fait ne pourra s’établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins.

Segond 21

Deutéronome 19.15  « Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu’il soit ; un fait ne pourra être établi que sur la déposition de 2 ou de 3 témoins.

Les autres versions

King James en Français

Deutéronome 19.15  Un seul témoin ne se soulèvera pas contre un homme pour une quelconque iniquité, ou quelque péché qu’il ait commis; mais en la bouche de deux témoins ou de trois témoins, l’affaire sera établie.

Bible Annotée

Deutéronome 19.15  Un témoin unique ne sera pas admis contre un homme, quel que soit le crime ou le péché, quelle que soit la faute qui ait été commise ; c’est sur la parole de deux témoins ou de trois témoins que le fait sera établi.

John Nelson Darby

Deutéronome 19.15  Un seul témoin ne se lèvera pas contre un homme, pour une iniquité ou un péché quelconque, quelque péché qu’il ait commis : sur la déposition de deux témoins ou sur la déposition de trois témoins, la chose sera établie.

David Martin

Deutéronome 19.15  Un témoin seul ne sera point valable contre un homme, en quelque crime et péché que ce soit, en quelque péché qu’on ait commis ; mais sur la parole de deux ou de trois témoins la chose sera valable.

Ostervald

Deutéronome 19.15  Un seul témoin ne sera point valable contre un homme pour quelque crime et péché que ce soit, quelque péché qu’on ait commis ; sur la parole de deux ou de trois témoins, une chose sera valable.

Lausanne

Deutéronome 19.15  Un témoin seul ne sera pas valable contre un homme pour une iniquité ou un péché quelconque, quelque péché qu’il ait commis{Héb. péché.} une chose sera établie sur la déposition{Héb. bouche.} de deux témoins, ou sur la déposition{Héb. bouche.} de trois témoins.

Vigouroux

Deutéronome 19.15  Un seul témoin ne s’élèvera point contre quelqu’un, quelle que soit la faute ou le crime dont il l’accuse ; mais tout sera vérifié par la bouche de deux ou de trois témoins.[19.15 Voir Deutéronome, 17, 6 ; Matthieu, 18, 16 ; 2 Corinthiens, 13, 1.]

Auguste Crampon

Deutéronome 19.15  Un seul témoin ne sera pas admis contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel que soit le péché commis. C’est sur la parole de deux témoins ou sur la parole de trois témoins que la chose sera établie.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.15  Un seul témoin ne suffira point contre quelqu’un, quelle que soit la faute ou le crime dont il l’accuse ; mais tout sera décidé sur la déposition de deux ou trois témoins.

Zadoc Kahn

Deutéronome 19.15  Un témoignage isolé ne sera pas valable contre une personne, quel que soit le crime ou le délit, quelque faute qui lui soit imputée : c’est par la déposition de deux témoins, ou de trois, qu’un fait sera établi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.15  לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּאִ֗ישׁ לְכָל־עָוֹן֙ וּלְכָל־חַטָּ֔את בְּכָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים אֹ֛ו עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃

La Vulgate

Deutéronome 19.15  non stabit testis unus contra aliquem quicquid illud peccati et facinoris fuerit sed in ore duorum aut trium testium stabit omne verbum

La Septante

Deutéronome 19.15  οὐκ ἐμμενεῖ μάρτυς εἷς μαρτυρῆσαι κατὰ ἀνθρώπου κατὰ πᾶσαν ἀδικίαν καὶ κατὰ πᾶν ἁμάρτημα καὶ κατὰ πᾶσαν ἁμαρτίαν ἣν ἂν ἁμάρτῃ ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ ἐπὶ στόματος τριῶν μαρτύρων σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.