×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.13

Deutéronome 19.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.13  Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 19.13  Ton œil sera sans pitié pour lui, tu extirperas d’Israël le sang de l’innocent et tu seras heureux.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 19.13  Ton œil sera sans pitié pour lui ; tu élimineras d’Israël le sang de l’innocent, et tu seras heureux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.13  Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël toute effusion de sang innocent, et tu seras heureux.

Segond 21

Deutéronome 19.13  Ton regard sera sans pitié envers lui. Tu feras ainsi disparaître d’Israël le sang innocent et tu seras heureux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 19.13  Vous ne vous apitoierez pas sur lui, mais vous purifierez Israël du sang d’un innocent qui a été versé, et vous vous en trouverez bien.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 19.13  Tu ne t’attendriras pas sur lui. Tu ôteras d’Israël l’effusion du sang de l’innocent, et tu seras heureux.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 19.13  Ton œil sera sans pitié. Tu feras disparaître d’Israël toute effusion de sang innocent, et tu seras heureux.

Bible Annotée

Deutéronome 19.13  Tu ne le regarderas pas d’un œil de compassion, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras.

John Nelson Darby

Deutéronome 19.13  Ton œil ne l’épargnera point, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras.

David Martin

Deutéronome 19.13  Ton œil ne l’épargnera point ; mais tu vengeras en Israël le sang de l’innocent ; et tu prospéreras.

Osterwald

Deutéronome 19.13  Ton œil ne l’épargnera point ; mais tu ôteras d’Israël le sang de l’innocent, et tu seras heureux.

Auguste Crampon

Deutéronome 19.13  Ton œil n’aura pas de pitié pour lui, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.13  Vous n’aurez point pitié de lui, et vous ôterez du milieu d’Israël le crime commis par l’effusion du sang innocent, afin que vous soyez heureux.

André Chouraqui

Deutéronome 19.13  Ton œil ne sera pas exorable pour lui. Brûle le sang innocent d’Israël, pour ton bien.

Zadoc Kahn

Deutéronome 19.13  Que ton oeil soit sans pitié pour lui tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu t’en trouveras bien.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.13  לֹא־תָחֹ֥וס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַנָּקִ֛י מִיִּשְׂרָאֵ֖ל וְטֹ֥וב לָֽךְ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 19.13  Do not feel sorry for that murderer! Purge the guilt of murder from Israel so all may go well with you.