×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.12

Deutéronome 19.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.12  les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 19.12  les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 19.12  les anciens de sa ville le feront arrêter et le livreront au rédempteur du sang, afin qu’il meure.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.12  les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.

Segond 21

Deutéronome 19.12  les anciens de sa ville le feront arrêter et le livreront entre les mains du vengeur du sang afin qu’il meure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 19.12  les responsables de sa ville enverront quelqu’un le chercher et ils le livreront à celui qui est chargé de punir le crime, et il sera mis à mort.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 19.12  les anciens de sa ville y enverront quelqu’un pour l’arrêter, et ils le livreront entre les mains du vengeur pour qu’il meure.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 19.12  les anciens de sa cité l’y enverront prendre et le feront livrer au vengeur du sang, pour qu’il meure.

Bible Annotée

Deutéronome 19.12  les Anciens de sa ville enverront et le tireront de là, et le livreront entre les mains du vengeur du sang, et il mourra.

John Nelson Darby

Deutéronome 19.12  alors les anciens de sa ville enverront et le prendront de là, et le livreront en la main du vengeur du sang ; et il mourra.

David Martin

Deutéronome 19.12  Alors les Anciens de sa ville enverront et le tireront de là, et le livreront entre les mains de celui qui a le droit de venger le sang, afin qu’il meure.

Osterwald

Deutéronome 19.12  Les anciens de sa ville l’enverront tirer de là, et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.

Auguste Crampon

Deutéronome 19.12  les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.12  les anciens de cette ville-là l’enverront prendre, et l’ayant tiré du lieu où il s’était mis en sûreté, ils le livreront entre les mains du parent de celui dont le sang aura été répandu, et il sera puni de mort.

André Chouraqui

Deutéronome 19.12  « Les anciens de sa ville l’enverront prendre de là ; ils le donneront à la main du racheteur du sang, et il mourra. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.12  וְשָֽׁלְחוּ֙ זִקְנֵ֣י עִירֹ֔ו וְלָקְח֥וּ אֹתֹ֖ו מִשָּׁ֑ם וְנָתְנ֣וּ אֹתֹ֗ו בְּיַ֛ד גֹּאֵ֥ל הַדָּ֖ם וָמֵֽת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 19.12  In that case, the leaders of the murderer's hometown must have the murderer brought back from the city of refuge and handed over to the dead person's avenger to be killed.