×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.2

Deutéronome 18.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et ils ne prendront rien autre chose de ce que leurs frères posséderont, parce que le Seigneur est lui-même leur héritage, selon qu’il le leur a dit.
MARIls n’auront donc point d’héritage entre leurs frères. L’Éternel est leur héritage, comme il leur en a parlé.
OSTIls n’auront donc point d’héritage parmi leurs frères ; l’Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.
CAHIl (le cohène) n’aura pas d’héritage au milieu de ses frères ; l’Éternel est son héritage, comme il lui a dit.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRils n’auront aucune propriété parmi leurs frères.
LAUet il n’y aura point pour eux{Héb. pour lui.} d’héritage au milieu de leurs frères : l’Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYmais ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères. L’Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIls n’auront point d’héritage parmi leurs frères ; l’Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.
ZAKIls n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères : c’est Dieu qui est leur héritage, comme il le leur a déclaré.
VIGet ils ne prendront rien autre chose de ce que leurs frères posséderont, parce que le Seigneur est lui-même leur héritage, selon qu’il le leur a dit.
FILet ils ne prendront rien autre chose de ce que leurs frères posséderont, parce que le Seigneur est Lui-même leur héritage, selon qu’Il le leur a dit.
LSGIls n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères : l’Éternel sera leur héritage, comme il le leur a dit.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères ; Yahweh est leur héritage, comme il leur a dit.
BPCIls n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères ; Yahweh est leur héritage comme il leur a promis.
JERCette tribu n’aura pas d’héritage au milieu de ses frères ; c’est Yahvé qui sera son héritage, ainsi qu’il le lui a dit.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères : l’Éternel sera leur héritage, comme il le leur a dit.
CHUIl ne sera pas pour lui de possession, au sein de ses frères. IHVH est sa possession., comme il le lui a parlé.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLévi n’a pas d’héritage au milieu de ses frères, car Yahvé est son héritage, comme il le lui a dit.
S21Ils n’auront pas d’héritage au milieu de leurs frères. C’est l’Éternel qui sera leur héritage, comme il le leur a dit.
KJFC’est pourquoi ils n’auront pas d’héritage parmi leurs frères; le SEIGNEUR est leur héritage, comme il le leur a dit.
LXXκλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ καθότι εἶπεν αὐτῷ.
VULet nihil aliud accipient de possessione fratrum suorum Dominus enim ipse est hereditas eorum sicut locutus est illis
BHSוְנַחֲלָ֥ה לֹא־יִֽהְיֶה־לֹּ֖ו בְּקֶ֣רֶב אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָתֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֹֽו׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !