×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.1

Deutéronome 18.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.1  Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël ; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l’honneur de l’Éternel et de l’héritage de l’Éternel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.1  Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël ; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l’honneur de l’Éternel et de l’héritage de l’Éternel.

Segond 21

Deutéronome 18.1  « Les prêtres, les Lévites, toute la tribu de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël. Ils se nourriront des sacrifices passés par le feu en l’honneur de l’Éternel et de la part qui lui revient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 18.1  - Les prêtres-lévites et tous les autres descendants de Lévi ne recevront ni part ni héritage comme le reste des Israélites ; ils vivront des sacrifices consumés en l’honneur de l’Éternel, et de ce qui lui revient.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 18.1  Les prêtres lévites, toute la tribu de Lévi, n’auront ni part ni patrimoine avec Israël : pour se nourrir, ils auront les mets du Seigneur et son patrimoine.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.1  Les prêtres lévites, toute la tribu de Lévi, n’auront point de part ni d’héritage avec Israël : ils vivront des mets offerts à Yahvé et de son patrimoine.

Bible Annotée

Deutéronome 18.1  Les sacrificateurs lévitiques, toute la tribu de Lévi, n’auront point de part ni d’héritage avec, Israël ; ils se nourriront des sacrifices de l’Éternel faits par le feu et de son héritage.

John Nelson Darby

Deutéronome 18.1  Les sacrificateurs, les Lévites, et toute la tribu de Lévi, n’auront point de part ni d’héritage avec Israël : ils mangeront des sacrifices de l’Éternel faits par feu, et de son héritage,

David Martin

Deutéronome 18.1  Les Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, même toute la Tribu de Lévi, n’auront point de part ni d’héritage avec le reste d’Israël, [mais] ils mangeront les sacrifices de l’Éternel faits par feu, et son héritage.

Osterwald

Deutéronome 18.1  Les sacrificateurs de la race de Lévi, toute la tribu de Lévi, n’auront point de part ni d’héritage avec le reste d’Israël ; ils se nourriront des sacrifices faits par le feu à l’Éternel, et de son héritage.

Auguste Crampon

Deutéronome 18.1  Les prêtres lévitiques, la tribu entière de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël ; ils se nourriront des sacrifices de Yahweh faits par le feu et de son héritage.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.1  Les prêtres ni les Lévites, ni aucun de ceux qui sont de la même tribu, n’auront point de part ni d’héritage avec le reste d’Israël, parce qu’ils mangeront des sacrifices du Seigneur et des oblations qui lui seront faites ;

André Chouraqui

Deutéronome 18.1  Il ne sera pour les desservants, les Lévi, tout le rameau de Lévi, ni part ni possession avec Israël. Ils mangeront des feux de IHVH et sa possession.

Zadoc Kahn

Deutéronome 18.1  “ Il n’est accordé aux pontifes, descendants de Lévi, tribu de Lévi en général, ni part ni héritage comme au reste d’Israël : c’est des sacrifices de l’Éternel et de son patrimoine qu’ils subsisteront.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.1  לֹֽא־יִ֠הְיֶה לַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל אִשֵּׁ֧י יְהוָ֛ה וְנַחֲלָתֹ֖ו יֹאכֵלֽוּן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 18.1  "Remember that the Levitical priests and the rest of the tribe of Levi will not be given an inheritance of land like the other tribes in Israel. Instead, the priests and Levites will eat from the offerings given to the LORD by fire, for that is their inheritance.