×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 17.14

Deutéronome 17.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 17.14  Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras : Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent, —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17.14  Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras : Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent,

Segond 21

Deutéronome 17.14  « Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure et que tu diras : ‹ Je veux établir à ma tête un roi, comme toutes les nations qui m’entourent ›,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 17.14  - Lorsque vous serez entrés dans le pays que l’Éternel vous donne, que vous en aurez pris possession et que vous y serez installés, il se peut que vous disiez : « Donnons-nous un roi comme toutes les nations qui nous entourent. »

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 17.14  Quand tu seras entré dans le pays que le Seigneur ton Dieu te donne, que tu en auras pris possession et que tu y habiteras, et quand tu diras : « Je voudrais établir à ma tête un roi, comme toutes les nations qui m’entourent »,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 17.14  Lorsque tu seras arrivé en ce pays que Yahvé ton Dieu te donne, que tu en auras pris possession et que tu y habiteras, si tu te dis : "Je veux établir sur moi un roi, comme toutes les nations d’alentour",

Bible Annotée

Deutéronome 17.14  Quand tu seras entré au pays que l’Éternel ton Dieu te donne, que tu en auras pris possession et que tu y habiteras, si tu dis : Je veux établir sur moi un roi comme toutes les nations qui m’entourent,

John Nelson Darby

Deutéronome 17.14  Quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, et que tu le possèderas et y habiteras, et que tu diras : J’établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi :

David Martin

Deutéronome 17.14  Quand tu seras entré au pays que l’Éternel ton Dieu te donne, et que tu le posséderas, et y demeureras, si tu dis : J’établirai un Roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi ;

Osterwald

Deutéronome 17.14  Quand tu seras entré au pays que l’Éternel ton Dieu te donne, et que tu le posséderas et y demeureras, si tu dis : J’établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent,

Auguste Crampon

Deutéronome 17.14  Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne, que tu en auras pris possession, et que tu y auras établi ta demeure, si tu dis : « Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent »,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 17.14  Quand vous serez entre dans le pays que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner, que vous en serez en possession, et que vous y demeurerez, si vous venez à dire : Je choisirai un roi pour me commander, comme en ont toutes les nations qui nous environnent ;

André Chouraqui

Deutéronome 17.14  « Oui, tu viens vers la terre que IHVH, ton Elohïm te donne ; tu en hériteras, tu y habiteras et tu diras : ‹ Je mettrai sur moi un roi, comme ont toutes les nations autour de moi.’  »

Zadoc Kahn

Deutéronome 17.14  Quand, arrivé dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu en auras pris possession et y seras bien établi, si tu dis alors : “ Je voudrais mettre un roi à ma tête, à l’exemple de tous les peuples qui m’entourent ”,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 17.14  כִּֽי־תָבֹ֣א אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֣בְתָּה בָּ֑הּ וְאָמַרְתָּ֗ אָשִׂ֤ימָה עָלַי֙ מֶ֔לֶךְ כְּכָל־הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 17.14  "You will soon arrive in the land the LORD your God is giving you, and you will conquer it and settle
there. Then you may begin to think, 'We ought to have a king like the other nations around us.'