Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 17.13

Deutéronome 17.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC afin que tout le peuple entendant ce jugement soit saisi de crainte, et qu’à l’avenir nul ne s’élève d’orgueil.
MARAfin que tout le peuple l’entende et qu’il craigne, et qu’à l’avenir il n’agisse point fièrement.
OSTEt tout le peuple l’entendra et craindra, et ils ne s’élèveront plus par orgueil.
CAHEt tout le peuple écoutera, et craindra, et n’agira plus avec superbe.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROte ainsi le mal du sein d’Israël, et tout le peuple entendra et craindra, et n’aura plus cette audace dans la suite.
LAUet tu ôteras{Héb. consumeras.} le méchant [du milieu] d’Israël. Et tout le peuple l’entendra, et ils craindront, et ils ne s’enorgueilliront plus.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet tout le peuple l’entendra, et craindra, et n’agira plus avec fierté.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet dans tout le peuple on l’entendra, on craindra et on ne se rendra plus coupable par orgueil.
ZAKafin que tous l’apprennent et tremblent, et n’aient plus pareille témérité.
VIGafin que tout le peuple, entendant ce jugement, soit saisi de crainte, et qu’à l’avenir nul se s’enfle d’orgueil.
FILafin que tout le peuple, entendant ce jugement, soit saisi de crainte, et qu’à l’avenir nul se s’enfle d’orgueil.
LSGafin que tout le peuple entende et craigne, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet tout le peuple en l’apprenant, craindra et ne se laissera plus aller à l’orgueil.
BPCet tout le peuple en l’apprenant craindra et n’agira plus avec présomption.
JERLe peuple l’apprendra, craindra, et cessera d’agir avec présomption.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGafin que tout le peuple entende et craigne, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.
CHUTout le peuple entendra et frémira. Ils ne bouillonneront plus.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous dans le peuple le sauront; ils craindront et cesseront d’agir sans aucun droit.
S21afin que tout le peuple en entende parler et éprouve de la crainte, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.
KJFEt tout le peuple l’entendra et craindra, et n’agira plus fièrement.
LXXκαὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας φοβηθήσεται καὶ οὐκ ἀσεβήσει ἔτι.
VULcunctusque populus audiens timebit ut nullus deinceps intumescat superbia
BHSוְכָל־הָעָ֖ם יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹ֥א יְזִיד֖וּן עֹֽוד׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !