Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 17.10

Deutéronome 17.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous ferez tout ce qu’auront dit ceux qui président au lieu que le Seigneur aura choisi, et tout ce qu’ils vous auront enseigné
MAREt tu feras de point en point ce qu’ils t’auront déclaré du lieu que l’Éternel aura choisi, et tu prendras garde à faire tout ce qu’ils t’auront enseigné.
OSTEt tu agiras conformément à ce qu’ils t’auront déclaré, du lieu que l’Éternel aura choisi, et tu prendras garde à faire selon tout ce qu’ils t’auront enseigné.
CAHTu feras selon la teneur de la chose qu’ils te déclareront à l’endroit que l’Éternel aura choisi, et tu observeras à exécuter selon ce qu’ils t’auront enseigné.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPuis agis suivant le point de droit qu’ils t’auront exposé de ce lieu-là choisi par l’Éternel, et tu auras soin d’agir d’après tout ce qu’ils t’auront enseigné.
LAUet tu agiras conformément à{Héb. sur la bouche de.} la parole qu’ils t’auront apprise de ce lieu-là, que l’Éternel choisira, et tu prendras garde à faire selon tout ce qu’ils t’enseigneront.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt tu agiras conformément à la sentence qu’ils t’auront déclarée, de ce lieu que l’Éternel aura choisi, et tu prendras garde à faire selon tout ce qu’ils t’auront enseigné.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet tu agiras d’après la sentence qu’ils t’auront fait connaître dans le lieu que l’Éternel choisira, et tu auras soin de te conformer à toutes leurs instructions.
ZAKEt tu agiras selon leur déclaration, émanée de ce lieu choisi par l’Éternel, et tu auras soin de te conformer à toutes leurs instructions.
VIG(Or) Tu feras tout ce qu’auront dit ceux qui président au lieu que le Seigneur aura choisi, et tout ce qu’ils t’auront enseigné
FILVous ferez tout ce qu’auront dit ceux qui président au lieu que le Seigneur aura choisi, et tout ce qu’ils vous auront enseigné
LSGTu te conformeras à ce qu’ils te diront dans le lieu que choisira l’Éternel, et tu auras soin d’agir d’après tout ce qu’ils t’enseigneront.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu agiras d’après la sentence qu’ils t’auront fait connaître dans le lieu que Yahweh aura choisi, et tu auras soin d’agir selon tout ce qu’ils enseigneront.
BPCTu agiras d’après la sentence qu’ils t’auront fait connaître dans le lieu que Yahweh aura choisi et tu feras exactement selon tout ce qu’ils t’auront appris.
JERTu te conformeras à la parole qu’ils t’auront fait connaître en ce lieu choisi par Yahvé, et tu prendras garde d’agir selon toutes leurs instructions.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu te conformeras à ce qu’ils te diront dans le lieu que choisira l’Eternel, et tu auras soin d’agir d’après tout ce qu’ils t’enseigneront.
CHUFais selon la bouche de la parole qu’ils te rapportent, de ce lieu que IHVH choisira. Garde, pour le faire, tout ce qu’ils t’enseigneront.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDès lors, tu agiras exactement selon ce qu’ils t’auront dit en ce lieu que Yahvé a choisi. Tu veilleras à suivre exactement ce qu’ils t’auront dit.
S21Tu te conformeras à ce qu’ils te diront à l’endroit que l’Éternel choisira et tu prendras bien soin d’agir d’après tout ce qu’ils t’enseigneront.
KJFEt tu agiras selon la sentence qu’ils t’auront déclaré, de ce lieu que le SEIGNEUR aura choisi, et tu prendras garde de faire selon tout ce qu’ils t’auront informé.
LXXκαὶ ποιήσεις κατὰ τὸ πρᾶγμα ὃ ἐὰν ἀναγγείλωσίν σοι ἐκ τοῦ τόπου οὗ ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ καὶ φυλάξῃ σφόδρα ποιῆσαι κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν νομοθετηθῇ σοι.
VULet facies quodcumque dixerint qui praesunt loco quem elegerit Dominus et docuerint te
BHSוְעָשִׂ֗יתָ עַל־פִּ֤י הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידֽוּ לְךָ֔ מִן־הַמָּקֹ֣ום הַה֔וּא אֲשֶׁ֖ר יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשֹׂ֔ות כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר יֹורֽוּךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !