×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.5

Deutéronome 16.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure ;

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des endroits que l’Éternel, ton Dieu, te donne (pour résidence)

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans toutes les villes que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure ;

Segond 21

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras pas faire le sacrifice de la Pâque à n’importe lequel des endroits que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour y habiter.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 16.5  Vous ne pourrez pas immoler le sacrifice pascal dans n’importe laquelle des villes que l’Éternel votre Dieu vous donnera pour y habiter.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras pas faire le sacrifice de la Pâque dans l’une des villes que le Seigneurton Dieu te donne :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras pas immoler la pâque dans l’une des villes que Yahvé ton Dieu t’aura données,

Bible Annotée

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l’un des lieux d’habitation que l’Éternel ton Dieu te donnera ;

John Nelson Darby

Deutéronome 16.5  -Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l’une de tes portes que l’Éternel, ton Dieu, te donne ;

David Martin

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans tous les lieux de ta demeure que l’Éternel ton Dieu te donne ;

Osterwald

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que l’Éternel ton Dieu te donne ;

Auguste Crampon

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans chacune de tes villes que te donnera Yahweh, ton Dieu ;

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.5  Vous ne pourrez pas immoler la pâque indifféremment dans toutes les villes que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner,

André Chouraqui

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras pas sacrifier de Pèssah en l’une de tes portes que ton Elohïm te donne,

Zadoc Kahn

Deutéronome 16.5  Tu ne pourras pas immoler l’agneau pascal dans quelqu’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.5  לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 16.5  "The Passover must not be eaten in the towns that the LORD your God is giving you.