×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.20

Deutéronome 16.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 16.20  Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16.20  Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Segond 21

Deutéronome 16.20  Tu chercheras à respecter parfaitement la justice afin de vivre et de posséder le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 16.20  La justice, la justice [seule], c’est là ce que tu rechercheras, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel ton Dieu te donne.

John Nelson Darby

Deutéronome 16.20  La parfaite justice, tu la poursuivras, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

David Martin

Deutéronome 16.20  Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives, et que tu possèdes le pays que l’Éternel ton Dieu te donne.

Ostervald

Deutéronome 16.20  Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel ton Dieu te donne.

Lausanne

Deutéronome 16.20  La justice, la justice, [c’est ce que] tu poursuivras, afin que tu vives et que tu possèdes la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Vigouroux

Deutéronome 16.20  Tu t’attacheras à ce qui est juste, dans la vue de la justice ; afin que tu vives et que tu possèdes la terre que le Seigneur ton Dieu t’aura donnée.

Auguste Crampon

Deutéronome 16.20  Tu suivras strictement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que te donne Yahweh, ton Dieu.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 16.20  Vous vous attacherez à ce qui est juste, dans la vue de la justice : afin que vous viviez, et que vous possédiez la terre que le Seigneur, votre Dieu, vous aura donnée.

Zadoc Kahn

Deutéronome 16.20  C’est la justice, la justice seule que tu dois rechercher, si tu veux te maintenir en possession du pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 16.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 16.20  צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק תִּרְדֹּ֑ף לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס

La Vulgate

Deutéronome 16.20  iuste quod iustum est persequeris ut vivas et possideas terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi