Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 15.23

Deutéronome 15.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 15.23 (LSG)Seulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (NEG)Seulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (S21)Seulement, tu ne mangeras pas son sang. Tu le verseras sur la terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (LSGSN)Seulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 15.23 (BAN)Seulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.

Les « autres versions »

Deutéronome 15.23 (SAC)Vous prendrez garde seulement de ne manger point de leur sang, mais vous i le répandrez sur la terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (MAR)Seulement tu n’en mangeras point le sang, [mais] tu le répandras sur la terre, comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (OST)Seulement tu n’en mangeras point le sang, tu le répandras sur la terre comme l’eau.
Deutéronome 15.23 (CAH)Seulement tu n’en mangeras pas de sang, tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (GBT)Vous prendrez garde seulement de ne pas manger leur sang ; mais vous le répandrez sur la terre comme de l’eau
Deutéronome 15.23 (PGR)Seulement tu ne mangeras pas son sang, tu le verseras sur la terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (LAU)Seulement, tu n’en mangeras pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (DBY)Seulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le verseras sur la terre, comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (TAN)Seulement, tu n’en mangeras point le sang, tu le répandras à terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (VIG)Tu prendras garde seulement de ne pas manger de leur sang ; mais tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (FIL)Vous prendrez garde seulement de ne pas manger de leur sang; mais vous le répandrez sur la terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (CRA)Seulement tu n’en mangeras pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
Deutéronome 15.23 (BPC)Mais tu ne devras pas en consommer le sang, tu le répandras à terre ainsi que de l’eau.
Deutéronome 15.23 (AMI)Vous prendrez garde seulement de ne manger point de leur sang, mais vous le répandrez sur la terre comme de l’eau.

Langues étrangères

Deutéronome 15.23 (LXX)πλὴν τὸ αἷμα οὐ φάγεσθε ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖς αὐτὸ ὡς ὕδωρ.
Deutéronome 15.23 (VUL)hoc solum observabis ut sanguinem eorum non comedas sed effundas in terram quasi aquam
Deutéronome 15.23 (SWA)Pamoja na haya usile damu yake; uimwage nchi kama maji.
Deutéronome 15.23 (BHS)רַ֥ק אֶת־דָּמֹ֖ו לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ פ