×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 15.23

Deutéronome 15.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous prendrez garde seulement de ne manger point de leur sang, mais vous i le répandrez sur la terre comme de l’eau.
MARSeulement tu n’en mangeras point le sang, [mais] tu le répandras sur la terre, comme de l’eau.
OSTSeulement tu n’en mangeras point le sang, tu le répandras sur la terre comme l’eau.
CAHSeulement tu n’en mangeras pas de sang, tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSeulement tu ne mangeras pas son sang, tu le verseras sur la terre comme de l’eau.
LAUSeulement, tu n’en mangeras pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSeulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le verseras sur la terre, comme de l’eau.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSeulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
ZAKSeulement, tu n’en mangeras point le sang, tu le répandras à terre comme de l’eau.
VIGTu prendras garde seulement de ne pas manger de leur sang ; mais tu le répandras sur la terre comme de l’eau. [15.23 Comme l’eau. Voir Deutéronome, 12, 16.]
FILVous prendrez garde seulement de ne pas manger de leur sang; mais vous le répandrez sur la terre comme de l’eau.
LSGSeulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASeulement tu n’en mangeras pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
BPCMais tu ne devras pas en consommer le sang, tu le répandras à terre ainsi que de l’eau.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSeulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
CHUSeulement tu ne mangeras pas son sang ; tu le répandras à terre comme de l’eau. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSeulement tu ne mangeras pas son sang, tu le verseras à terre comme l’eau.
S21Seulement, tu ne mangeras pas son sang. Tu le verseras sur la terre comme de l’eau.
KJFSeulement tu n’en mangeras pas le sang, tu le répandras sur la terre comme l’eau.
LXXπλὴν τὸ αἷμα οὐ φάγεσθε ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖς αὐτὸ ὡς ὕδωρ.
VULhoc solum observabis ut sanguinem eorum non comedas sed effundas in terram quasi aquam
BHSרַ֥ק אֶת־דָּמֹ֖ו לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !