Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.9

Deutéronome 14.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 14.9 (LSG)Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Deutéronome 14.9 (NEG)Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Deutéronome 14.9 (S21)« Voici les animaux dont vous pourrez manger parmi tous ceux qui sont dans l’eau : vous pourrez manger de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Deutéronome 14.9 (LSGSN)Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 14.9 (BAN)Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux : tout ce qui a nageoires et écailles, vous le mangerez ;

Les « autres versions »

Deutéronome 14.9 (SAC)Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Deutéronome 14.9 (MAR)Vous mangerez de ceci d’entre tout ce qui est dans les eaux ; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles.
Deutéronome 14.9 (OST)Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles ;
Deutéronome 14.9 (CAH)De tout ce qui est dans l’eau voici ceux dont vous mangerez : de tout ce qui a nageoires et écaillés vous mangerez ;
Deutéronome 14.9 (GBT)Parmi les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Deutéronome 14.9 (PGR)Voici ceux que vous mangerez entre tous les aquatiques : tout ce qui a nageoires et écailles, vous pouvez le manger ;
Deutéronome 14.9 (LAU)Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a nageoire et écaille ;
Deutéronome 14.9 (DBY)-Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles,
Deutéronome 14.9 (TAN)Voici ceux que vous mangerez, entre les animaux aquatiques : tout ce qui a des nageoires et des écailles, vous pouvez le manger ;
Deutéronome 14.9 (VIG)Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Deutéronome 14.9 (FIL)Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Deutéronome 14.9 (CRA)Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles ;
Deutéronome 14.9 (BPC)De tout ce qui vit dans l’eau voici ce que vous pourrez manger ;
Deutéronome 14.9 (AMI)Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.

Langues étrangères

Deutéronome 14.9 (LXX)καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες φάγεσθε.
Deutéronome 14.9 (VUL)haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
Deutéronome 14.9 (SWA)Mtakula hawa katika wote walio majini; kila kilicho na mapezi na magamba mtakula;
Deutéronome 14.9 (BHS)אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֧ל אֲשֶׁר־לֹ֛ו סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת תֹּאכֵֽלוּ׃