×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.7

Deutéronome 14.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 14.7  Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne fendue : vous les regarderez comme impurs.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 14.7  Mais voici ceux que vous ne mangerez point parmi ceux qui ruminent et qui ont le sabot fendu et fourchu : le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n’ont pas le sabot fendu : ils seront impurs pour vous

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 14.7  Mais voici ceux que vous ne mangerez pas parmi ceux qui ruminent et qui ont les sabots fendus et fourchus : le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n’ont pas les sabots fendus — ils sont impurs pour vous ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14.7  Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne fendue : vous les regarderez comme impurs.

Segond 21

Deutéronome 14.7  En revanche, vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot fendu ou le pied fourchu. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent mais n’ont pas le sabot fendu ; vous les considérerez comme impurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 14.7  Mais vous ne mangerez pas celles qui ruminent seulement ou qui ont seulement les sabots fendus, comme le chameau, le lièvre et le daman, car bien qu’ils ruminent, ils n’ont pas le sabot fendu. Vous les tiendrez donc pour impurs.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 14.7  Ainsi, parmi les ruminants et parmi les animaux ayant des sabots fendus, vous ne mangerez pas ceux-ci : le chameau, le lièvre, le daman, car ils ruminent, mais n’ont pas de sabots : pour vous, ils sont impurs.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 14.7  Toutefois, parmi les ruminants et parmi les animaux à sabot fourchu et fendu, vous ne pourrez manger ceux-ci : le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent mais n’ont pas le sabot fourchu ; vous les tiendrez pour impurs.

Bible Annotée

Deutéronome 14.7  Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas d’entre ceux qui ruminent [seulement] et d’entre ceux qui ont l’ongle divisé [seulement] et fendu : le chameau, le lièvre et la gerboise, car ils ruminent et ils n’ont pas l’ongle divisé ; ils vous seront souillés ;

John Nelson Darby

Deutéronome 14.7  Seulement, de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent et d’entre celles qui ont l’ongle fendu et divisé : le chameau, et le lièvre, et le daman ; car ils ruminent, mais ils n’ont pas l’ongle fendu ; ils vous sont impurs :

David Martin

Deutéronome 14.7  Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent [seulement], ou qui ont l’ongle divisé et le pied fourché [seulement] ; comme le chameau, le lièvre, et le lapin ; car ils ruminent bien, mais ils n’ont pas l’ongle divisé ; ils vous seront souillés.

Osterwald

Deutéronome 14.7  Seulement, voici ce que vous ne mangerez point d’entre ceux qui ruminent et d’entre ceux qui ont l’ongle divisé et le pied fourché : le chameau, le lièvre et le lapin ; car ils ruminent, mais ils n’ont point l’ongle divisé : ils vous seront souillés ;

Auguste Crampon

Deutéronome 14.7  Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu ; tels sont le chameau, le lièvre et le lapin, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne divisée : ils seront impurs pour vous ;

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 14.7  Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent, et dont la corne n’est point fendue, comme du chameau, du lièvre, du chœrogrille. Ces animaux vous seront impurs, parce qu’encore qu’ils ruminent, ils n’ont point la corne fendue.

André Chouraqui

Deutéronome 14.7  Mais vous ne mangerez pas ceci, de celles qui font monter la rumination ou ont le sabot fourchu de fissure : chameau, arnèbèt, shaphân, oui, ils font monter la rumination mais ils n’ont pas le sabot fourchu ; ils sont contaminés pour vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 14.7  אַ֣ךְ אֶת־זֶ֞ה לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמַּֽעֲלֵ֣י הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֥י הַפַּרְסָ֖ה הַשְּׁסוּעָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָל וְאֶת־הָאַרְנֶ֨בֶת וְאֶת־הַשָּׁפָ֜ן כִּֽי־מַעֲלֵ֧ה גֵרָ֣ה הֵ֗מָּה וּפַרְסָה֙ לֹ֣א הִפְרִ֔יסוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃