Deutéronome 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 14.5 (LSG) | le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 14.5 (NEG) | le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 14.5 (S21) | le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 14.5 (LSGSN) | le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 14.5 (BAN) | le cerf, la gazelle et le daim, le bouquetin, l’antilope, le bœuf sauvage et la chèvre sauvage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 14.5 (SAC) | le cerf, la chèvre sauvage, le buffle, le chèvre-cerf, le chevreuil, l’oryx, la girafe. |
David Martin (1744) | Deutéronome 14.5 (MAR) | Le cerf, le daim, le buffle, le chamois, le chevreuil, le bœuf sauvage, et le chameaupard. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 14.5 (OST) | Le cerf, la gazelle, le daim, le chamois, le chevreuil, le bœuf sauvage et la girafe. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 14.5 (CAH) | Le cerf, la gazelle et le ia’hmour, l’ako, le dischone, le théau et le zémer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 14.5 (GBT) | Le cerf, la chèvre sauvage, le buffle, le bouc sauvage, le chevreuil, l’oryx, la girafe. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 14.5 (PGR) | le cerf, et la gazelle et le daim, et le bouquetin, et le dischon et le theo, et le zamer, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 14.5 (LAU) | le cerf, la gazelle et le daim ; l’ako et le dischon, le théo et le zémer. |
Darby (1885) | Deutéronome 14.5 (DBY) | le cerf, et la gazelle, et le daim, et le bouquetin, et le dishon, et le bœuf sauvage, et le mouflon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 14.5 (TAN) | le cerf, le chevreuil, le daim, le bouquetin, l’antilope, l’aurochs, le zémer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 14.5 (VIG) | le cerf, la biche, le bubale, le mouflon (tragélaphe), le chevreuil (pygargue, note), l’oryx, la girafe. |
Fillion (1904) | Deutéronome 14.5 (FIL) | le cerf, la biche, le bubale, le mouflon, le chevreuil, l’oryx, la girafe. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 14.5 (CRA) | le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, l’antilope, le bœuf sauvage et la chèvre sauvage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 14.5 (BPC) | le cerf, la gazelle et le daim, le bouquetin, l’antilope, l’oryx et la chèvre sauvage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 14.5 (AMI) | le cerf, la gazelle, le daim, le bouquetin, l’antilope, le bœuf sauvage, la chèvre sauvage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 14.5 (LXX) | ἔλαφον καὶ δορκάδα καὶ βούβαλον καὶ τραγέλαφον καὶ πύγαργον ὄρυγα καὶ καμηλοπάρδαλιν. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 14.5 (VUL) | cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 14.5 (SWA) | kulungu, na paa, na kongoni, na mbuzi wa mwitu, na paa mweupe, na pofu, na mbuzi wa mlima; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 14.5 (BHS) | אַיָּ֥ל וּצְבִ֖י וְיַחְמ֑וּר וְאַקֹּ֥ו וְדִישֹׁ֖ן וּתְאֹ֥ו וָזָֽמֶר׃ |