×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.27

Deutéronome 14.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 14.27  Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 14.27  Tu ne délaisseras pas le Lévite qui résidera avec toi, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 14.27  Tu ne délaisseras pas le lévite qui est dans tes villes, car il n’a aucune part à ton patrimoine.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14.27  Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Segond 21

Deutéronome 14.27  Tu ne délaisseras pas le Lévite qui habitera dans ta ville, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 14.27  Vous n’oublierez pas de partager avec les lévites qui habiteront dans vos villes, car ils n’ont pas reçu de part de patrimoine foncier comme vous.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 14.27  Quant au lévite qui est dans tes villes, lui qui n’a ni part ni patrimoine avec toi, tu ne le négligeras pas.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 14.27  Tu ne négligeras pas le lévite qui est dans tes portes, puisqu’il n’a ni part ni héritage avec toi.

Bible Annotée

Deutéronome 14.27  Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.

John Nelson Darby

Deutéronome 14.27  Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.

David Martin

Deutéronome 14.27  Tu n’abandonneras point le Lévite qui [est] dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion, ni d’héritage avec toi.

Osterwald

Deutéronome 14.27  Et tu n’abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion ni d’héritage avec toi.

Auguste Crampon

Deutéronome 14.27  Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 14.27  avec le Lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles : prenez bien garde de ne le pas abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez.

André Chouraqui

Deutéronome 14.27  Le Lévi qui est en tes portes, tu ne l’abandonneras pas, car il n’a ni part ni possession avec toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 14.27  וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תַֽעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין לֹ֛ו חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃ ס