×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.22

Deutéronome 14.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 14.22  Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14.22  Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.

Segond 21

Deutéronome 14.22  « Tu prélèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que ton champ rapportera chaque année,

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 14.22  Tu ne manqueras pas de lever la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que rapportera ton champ chaque année,

John Nelson Darby

Deutéronome 14.22  Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année.

David Martin

Deutéronome 14.22  Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le rapport de ce que tu auras semé, qui sortira de ton champ, chaque année.

Ostervald

Deutéronome 14.22  Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.

Lausanne

Deutéronome 14.22  Tu lèveras exactement la dîme de tout le produit de ta semence, qui sortira de ton champ, année par année.

Vigouroux

Deutéronome 14.22  Tu mettras à part chaque année la dîme de tous tes fruits qui naissent de la terre ;

Auguste Crampon

Deutéronome 14.22  Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 14.22  Vous mettrez à part chaque année le dixième de tous vos fruits qui naissent de la terre ;

Zadoc Kahn

Deutéronome 14.22  Tu prélèveras la dîme du produit de ta semence, de ce qui vient annuellement sur ton champ,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 14.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 14.22  עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃

La Vulgate

Deutéronome 14.22  decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos