×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.18

Deutéronome 14.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 14.18  la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14.18  la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.

Segond 21

Deutéronome 14.18  la cigogne, les diverses espèces de hérons, la huppe et la chauve-souris.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 14.18  la cigogne et toute espèce de hérons, la huppe et la chauve-souris.

John Nelson Darby

Deutéronome 14.18  et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris.

David Martin

Deutéronome 14.18  La Cigogne, et le Héron selon leur espèce ; et la Huppe, et la Chauvesouris.

Ostervald

Deutéronome 14.18  La cigogne et le héron, selon son espèce ; la huppe et la chauve-souris.

Lausanne

Deutéronome 14.18  la cigogne et le héron, selon leur espèce ; la huppe et la chauve-souris.

Vigouroux

Deutéronome 14.18  l’onocrotale et le charadius (pluvier), chacun selon son espèce, la huppe et la chauve-souris.

Auguste Crampon

Deutéronome 14.18  la cigogne et toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 14.18  l’onocrotalus, et le charadrius, chacun selon son espèce ; la huppe et la chauve-souris.

Zadoc Kahn

Deutéronome 14.18  la cigogne, le héron selon ses espèces, le tétras et la chauve-souris.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 14.18  וְהַ֣חֲסִידָ֔ה וְהָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְהַדּוּכִיפַ֖ת וְהָעֲטַלֵּֽף׃

La Vulgate

Deutéronome 14.18  onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem