×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.15

Deutéronome 14.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 14.15  l’autruche, le hibou, la mouette, l’épervier et ce qui est de son espèce ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14.15  l’autruche, le hibou, la mouette, l’épervier et ce qui est de son espèce ;

Segond 21

Deutéronome 14.15  l’autruche, le hibou, la mouette, les diverses espèces d’éperviers,

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 14.15  l’autruche, le chat-huant, la mouette et toute espèce d’éperviers ;

John Nelson Darby

Deutéronome 14.15  et l’autruche femelle, et l’autruche mâle, et la mouette, et l’épervier, selon son espèce ;

David Martin

Deutéronome 14.15  Le Chathuant, la Hulotte, le Coucou, et l’Epervier, selon son espèce ;

Ostervald

Deutéronome 14.15  Et l’autruche, le coucou, et la mouette, et l’épervier, selon son espèce ;

Lausanne

Deutéronome 14.15  l’autruche, la chouette, la mouette et l’épervier, selon leur espèce ;

Vigouroux

Deutéronome 14.15  l’autruche, la chouette (le hibou), le larus avec l’épervier, et tout ce qui est de la même espèce ;

Auguste Crampon

Deutéronome 14.15  l’autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d’éperviers ;

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 14.15  l’autruche, la chouette, le larus avec l’épervier, et tout ce qui est de la même espèce ;

Zadoc Kahn

Deutéronome 14.15  l’autruche, l’hirondelle, la mouette, l’épervier selon ses espèces;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 14.15  וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃

La Vulgate

Deutéronome 14.15  strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum

La Septante

Deutéronome 14.15  καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον.