Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 12.23

Deutéronome 12.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 12.23 (LSG)Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c’est l’âme ; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.
Deutéronome 12.23 (NEG)Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c’est la vie ; et tu ne mangeras pas la vie avec la chair.
Deutéronome 12.23 (S21)Seulement, veille bien à ne pas manger le sang, car le sang, c’est la vie. Tu ne mangeras pas la vie avec la viande.
Deutéronome 12.23 (LSGSN)Seulement, garde -toi de manger le sang, car le sang, c’est l’âme ; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 12.23 (BAN)Seulement tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang, c’est l’âme, et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.

Les « autres versions »

Deutéronome 12.23 (SAC)Gardez-vous seulement de manger du sang de ces bêtes : car leur sang est leur vie ; et ainsi vous ne devez pas manger avec leur chair ce qui est leur vie.
Deutéronome 12.23 (MAR)Seulement garde-toi de manger du sang ; car le sang est l’âme ; et tu ne mangeras point l’âme avec la chair.
Deutéronome 12.23 (OST)Seulement garde-toi de manger le sang ; car le sang c’est l’âme, et tu ne mangeras point l’âme avec la chair.
Deutéronome 12.23 (CAH)Mais tiens fort à ne pas manger du sang, car le sang c’est l’âme, et tu ne mangeras point l’âme avec la chair.
Deutéronome 12.23 (GBT)Gardez-vous seulement de manger du sang ; car le sang des animaux est leur vie ; c’est pourquoi vous ne devez pas manger avec leur chair ce qui est leur vie.
Deutéronome 12.23 (PGR)Seulement tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est l’âme, et tu ne dois pas manger l’âme avec la chair ;
Deutéronome 12.23 (LAU)Seulement, sois ferme pour t’abstenir de manger le sang, car le sang c’est l’âme, et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.
Deutéronome 12.23 (DBY)Seulement, tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est la vie ; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.
Deutéronome 12.23 (TAN)Mais évite avec soin d’en manger le sang ; car le sang c’est la vie, et tu ne dois pas absorber la vie avec la chair.
Deutéronome 12.23 (VIG)Garde-toi seulement de manger du sang de ces bêtes ; car leur sang (leur) tient lieu d’âme ; tu ne dois pas manger avec leur chair ce qui est comme leur âme.
Deutéronome 12.23 (FIL)Gardez-vous seulement de manger du sang de ces bêtes; car leur sang leur tient lieu d’âme; vous ne devez pas manger avec leur chair ce qui est comme leur âme.
Deutéronome 12.23 (CRA)Seulement tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang, c’est l’âme, et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.
Deutéronome 12.23 (BPC)Sois seulement bien ferme à ne pas consommer le sang, car le sang c’est ta vie et tu ne dois pas manger la vie avec la chair.
Deutéronome 12.23 (AMI)Gardez-vous seulement de manger du sang de ces bêtes ; car le sang est leur vie, et ainsi vous ne devez pas manger avec leur chair ce qui est leur vie.

Langues étrangères

Deutéronome 12.23 (LXX)πρόσεχε ἰσχυρῶς τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα ὅτι τὸ αἷμα αὐτοῦ ψυχή οὐ βρωθήσεται ἡ ψυχὴ μετὰ τῶν κρεῶν.
Deutéronome 12.23 (VUL)hoc solum cave ne sanguinem comedas sanguis enim eorum pro anima est et idcirco non debes animam comedere cum carnibus
Deutéronome 12.23 (SWA)Ila ujihadhari kwamba usile damu, kwani ile damu ndiyo uhai; na uhai usile pamoja na nyama.
Deutéronome 12.23 (BHS)רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־הַבָּשָֽׂר׃