×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 12.14

Deutéronome 12.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.14  mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 12.14  mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 12.14  C’est seulement au lieu que le SEIGNEUR choisira, dans l’une de tes tribus, que tu offriras tes holocaustes ; c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.14  mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Segond 21

Deutéronome 12.14  Au contraire, c’est à l’endroit que l’Éternel choisira dans le territoire de l’une de tes tribus que tu offriras tes holocaustes et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12.14  C’est uniquement dans le lieu que l’Éternel choisira dans l’une de vos tribus que vous offrirez vos holocaustes ; c’est là seulement que vous ferez tout ce que je vous prescris.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 12.14  c’est seulement au lieu choisi par le Seigneur chez l’une de tes tribus que tu offriras tes holocaustes ; c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.14  c’est seulement au lieu choisi par Yahvé dans l’une de tes tribus que tu pourras offrir tes holocaustes et mettre en pratique tout ce que je t’ai ordonné.

Bible Annotée

Deutéronome 12.14  Mais c’est dans l’endroit que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, c’est là que tu offriras tes holocaustes ; c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

John Nelson Darby

Deutéronome 12.14  mais dans le lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, là tu offriras tes holocaustes, et là tu feras tout ce que je te commande.

David Martin

Deutéronome 12.14  Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l’Éternel choisira en l’une de tes Tribus, et tu y feras tout ce que je te commande.

Osterwald

Deutéronome 12.14  Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et tu y feras tout ce que je te commande.

Auguste Crampon

Deutéronome 12.14  mais tu offriras tes holocaustes au lieu que Yahweh aura choisi dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.14  mais offrez vos hosties dans celui que le Seigneur aura choisi en l’une de vos tribus, et observez-y tout ce que je vous ordonne.

André Chouraqui

Deutéronome 12.14  mais seulement au lieu que IHVH-Adonaï choisira, dans l’un de tes rameaux. Là, tu monteras tes montées, là tu feras tout ce que moi-même je t’ordonne. L’appétit

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.14  כִּ֣י אִם־בַּמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֤ר יְהוָה֙ בְּאַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔יךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑יךָ וְשָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽךָּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 12.14  You may do so only at the place the LORD will choose within one of your tribal territories. There you must offer your burnt offerings and do everything I command you.