Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.12

Deutéronome 11.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 11.12 (LSG)c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année.
Deutéronome 11.12 (NEG)c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année.
Deutéronome 11.12 (S21)C’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a constamment les yeux, du début à la fin de l’année.
Deutéronome 11.12 (LSGSN)c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin , et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 11.12 (BAN)C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin ; continuellement les yeux de l’Éternel ton Dieu sont sur lui, du commencement de l’année à la fin.

Les « autres versions »

Deutéronome 11.12 (SAC)que le Seigneur, votre Dieu, a toujours visitée, et sur laquelle il jette des regards favorables depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.
Deutéronome 11.12 (MAR)C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin, sur lequel l’Éternel ton Dieu a continuellement ses yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.
Deutéronome 11.12 (OST)C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin ; les yeux de l’Éternel ton Dieu sont continuellement sur lui, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.
Deutéronome 11.12 (CAH)Pays que l’Éternel ton Dieu soigne ; constamment les yeux de l’Éternel ton Dieu sont sur lui, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.
Deutéronome 11.12 (GBT)Que le Seigneur votre Dieu a toujours visitée ; ses yeux sont sur elle depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.
Deutéronome 11.12 (PGR)c’est un pays que hante l’Éternel, ton Dieu ; toujours les yeux de l’Éternel, ton Dieu, sont fixés sur lui du commencement de l’année jusqu’à sa fin.
Deutéronome 11.12 (LAU)c’est une terre dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin{Héb. que l’Éternel, ton Dieu, cherche.} sur laquelle l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.
Deutéronome 11.12 (DBY)-un pays dont l’Éternel ton Dieu, a soin, sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.
Deutéronome 11.12 (TAN)un pays sur lequel veille l’Éternel, ton Dieu, et qui est constamment sous l’œil du Seigneur, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.
Deutéronome 11.12 (VIG)le Seigneur ton Dieu l’a toujours visitée, et il jette sur elle des regards (favorables) depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.
Deutéronome 11.12 (FIL)le Seigneur votre Dieu l’a toujours visitée, et Il jette sur elle des regards favorables depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.
Deutéronome 11.12 (CRA)un pays dont Yahweh, ton Dieu, prend soin, et sur lequel Yahweh a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.
Deutéronome 11.12 (BPC)un pays que Yahweh, ton Dieu, a sous sa protection, sur lequel les yeux de Yahweh, ton Dieu, sont toujours dirigés, depuis le commencement de l’année jusqu’à sa fin.
Deutéronome 11.12 (AMI)que le Seigneur votre Dieu a toujours visitée, et sur laquelle il jette des regards favorables, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Langues étrangères

Deutéronome 11.12 (LXX)γῆ ἣν κύριος ὁ θεός σου ἐπισκοπεῖται αὐτήν διὰ παντὸς οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπ’ αὐτῆς ἀπ’ ἀρχῆς τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἕως συντελείας τοῦ ἐνιαυτοῦ.
Deutéronome 11.12 (VUL)quam Dominus Deus tuus semper invisit et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem eius
Deutéronome 11.12 (SWA)nayo ni nchi itunzwayo na Bwana, Mungu wako; macho ya Bwana Mungu wako, ya juu yake, tangu mwanzo wa mwaka hata mwisho wa mwaka.
Deutéronome 11.12 (BHS)אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ דֹּרֵ֣שׁ אֹתָ֑הּ תָּמִ֗יד עֵינֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔הּ מֵֽרֵשִׁית֙ הַשָּׁנָ֔ה וְעַ֖ד אַחֲרִ֥ית שָׁנָֽה׃ ס