×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.11

Deutéronome 11.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.11  Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel ;

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 11.11  Le pays dans lequel vous passez pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 11.11  Le pays vers lequel vous passez pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées, qui boit l’eau de la pluie du ciel ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.11  Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel ;

Segond 21

Deutéronome 11.11  Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, qui boit l’eau de pluie du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11.11  Par contre, le pays où vous vous rendez pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées arrosé par la pluie du ciel.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 11.11  le pays où vous passez pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées, qui s’abreuve de la pluie du ciel,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.11  Mais le pays où vous allez passer pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées arrosées de la pluie du ciel.

Bible Annotée

Deutéronome 11.11  Le pays où vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées ; c’est par la pluie du ciel qu’il est abreuvé.

John Nelson Darby

Deutéronome 11.11  Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées ; il boit l’eau de la pluie des cieux,

David Martin

Deutéronome 11.11  Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de campagnes, et il est abreuvé d’eau selon qu’il pleut des cieux.

Osterwald

Deutéronome 11.11  Mais le pays où vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de vallées, et il est abreuvé des eaux de la pluie du ciel.

Auguste Crampon

Deutéronome 11.11  Mais le pays où vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées, qui boit les eaux de la pluie du ciel ;

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.11  mais c’est une terre de montagnes et de plaines qui attend les pluies du ciel,

André Chouraqui

Deutéronome 11.11  La terre où vous passez pour hériter est une terre de montagnes, de ravins, qui boit les eaux de pluie des ciels,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.11  וְהָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֨מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ אֶ֥רֶץ הָרִ֖ים וּבְקָעֹ֑ת לִמְטַ֥ר הַשָּׁמַ֖יִם תִּשְׁתֶּה־מָּֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 11.11  It is a land of hills and valleys with plenty of rain—