×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 10.7

Deutéronome 10.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 10.7  Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d’eau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10.7  Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d’eau.

Segond 21

Deutéronome 10.7  Ils sont partis de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, région où il y a des cours d’eau.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 10.7  De là ils partirent pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jotbatha, pays de torrents d’eau.

John Nelson Darby

Deutéronome 10.7  De là ils partirent pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jotbatha, un pays de ruisseaux d’eau.)

David Martin

Deutéronome 10.7  De là ils tirèrent vers Gudgod, et de Gudgod ils [allèrent] vers Jotbath, qui est un pays de torrents d’eaux.

Ostervald

Deutéronome 10.7  De là ils partirent pour Gud-goda, et de Gudgoda pour Jotbatha, pays de torrents d’eaux.

Lausanne

Deutéronome 10.7  Et de là ils partirent pour Gudgod, et de Gudgod pour Yotbath, terre de torrents d’eau.

Vigouroux

Deutéronome 10.7  Ils vinrent de là à Gadgad, d’où étant partis ils campèrent à Jétébatha, qui est une terre d’eaux et de torrents.[10.7 Gadgad. Voir Nombres, 33, 32.]

Auguste Crampon

Deutéronome 10.7  De là ils partirent pour Gadgad, et de Gadgad pour Jétébatha, pays riche en cours d’eaux.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 10.7  Ils vinrent de là à Gadgad, d’où étant partis ils campèrent à Jetebatha, qui est une terre pleine d’eaux et de torrents.

Zadoc Kahn

Deutéronome 10.7  De là, ils allèrent à Goudgoda, et de Goudgoda à Yotbatha, contrée abondante en cours d’eau.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 10.7  מִשָּׁ֥ם נָסְע֖וּ הַגֻּדְגֹּ֑דָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּ֣דָה יָטְבָ֔תָה אֶ֖רֶץ נַֽחֲלֵי מָֽיִם׃

La Vulgate

Deutéronome 10.7  inde venerunt in Gadgad de quo loco profecti castrametati sunt in Ietabatha in terra aquarum atque torrentium