Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 10.7

Deutéronome 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 10.7 (LSG)Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d’eau.
Deutéronome 10.7 (NEG)Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d’eau.
Deutéronome 10.7 (S21)Ils sont partis de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, région où il y a des cours d’eau.
Deutéronome 10.7 (LSGSN)Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d’eaux.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 10.7 (BAN)De là ils partirent pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jotbatha, pays de torrents d’eau.

Les « autres versions »

Deutéronome 10.7 (SAC)Ils vinrent de là à Gadgad, d’où étant partis ils campèrent à Jetebatha, qui est une terre pleine d’eaux et de torrents.
Deutéronome 10.7 (MAR)De là ils tirèrent vers Gudgod, et de Gudgod ils [allèrent] vers Jotbath, qui est un pays de torrents d’eaux.
Deutéronome 10.7 (OST)De là ils partirent pour Gud-goda, et de Gudgoda pour Jotbatha, pays de torrents d’eaux.
Deutéronome 10.7 (CAH)De là ils partirent pour Goudgod, et de Goudgod pour Iotbatha, pays à torrents d’eau.
Deutéronome 10.7 (GBT)Ils vinrent de là à Gadgad, d’où étant partis ils campèrent à Jétébatha, terre d’eaux et de torrents.
Deutéronome 10.7 (PGR)De là ils se portèrent à Gudgoda, et de Gudgoda à Jotbath, pays de cours d’eaux.
Deutéronome 10.7 (LAU)Et de là ils partirent pour Gudgod, et de Gudgod pour Yotbath, terre de torrents d’eau.
Deutéronome 10.7 (DBY)De là ils partirent pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jotbatha, un pays de ruisseaux d’eau.)
Deutéronome 10.7 (TAN)De là, ils allèrent à Goudgoda, et de Goudgoda à Yotbatha, contrée abondante en cours d’eau.
Deutéronome 10.7 (VIG)Ils vinrent de là à Gadgad, d’où étant partis ils campèrent à Jétébatha, qui est une terre d’eaux et de torrents.
Deutéronome 10.7 (FIL)Ils vinrent de là à Gadgad, d’où étant partis ils campèrent à Jétébatha, qui est une terre d’eaux et de torrents.
Deutéronome 10.7 (CRA)De là ils partirent pour Gadgad, et de Gadgad pour Jétébatha, pays riche en cours d’eaux.
Deutéronome 10.7 (BPC)De là ils partirent à Gadgad, et de Gadgad pour Jétébatha, région aux nombreux cours d’eau.
Deutéronome 10.7 (AMI)Ils vinrent de là à Gadgad, d’où étant partis ils campèrent à Jétébatha, qui est une terre pleine d’eau et de torrents.

Langues étrangères

Deutéronome 10.7 (LXX)ἐκεῖθεν ἀπῆραν εἰς Γαδγαδ καὶ ἀπὸ Γαδγαδ εἰς Ετεβαθα γῆ χείμαρροι ὑδάτων.
Deutéronome 10.7 (VUL)inde venerunt in Gadgad de quo loco profecti castrametati sunt in Ietabatha in terra aquarum atque torrentium
Deutéronome 10.7 (SWA)Wakasafiri kutoka huko kwenda Gudgoda; wakatoka Gudgoda wakaenda Yotbatha, nayo ni nchi ya vijito vya maji.
Deutéronome 10.7 (BHS)מִשָּׁ֥ם נָסְע֖וּ הַגֻּדְגֹּ֑דָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּ֣דָה יָטְבָ֔תָה אֶ֖רֶץ נַֽחֲלֵי מָֽיִם׃