×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 10.22

Deutéronome 10.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 10.22  Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes ; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10.22  Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes ; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.

Segond 21

Deutéronome 10.22  Tes ancêtres étaient au nombre de 70 lorsqu’ils sont descendus en Égypte, et maintenant l’Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude aussi nombreuse que les étoiles du ciel.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 10.22  C’est au nombre de soixante et dix que tes pères descendirent en Égypte, et maintenant l’Éternel ton Dieu t’a rendu nombreux comme les étoiles des cieux.

John Nelson Darby

Deutéronome 10.22  Tes pères sont descendus en Égypte au nombre de soixante-dix âmes ; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, t’a fait devenir comme les étoiles des cieux, en multitude.

David Martin

Deutéronome 10.22  Tes pères sont descendus en Égypte au nombre de soixante-dix âmes ; et maintenant l’Éternel ton Dieu t’a fait devenir comme les étoiles des cieux, tant tu es en grand nombre.

Ostervald

Deutéronome 10.22  Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante et dix âmes ; et maintenant, l’Éternel ton Dieu t’a fait égaler en nombre les étoiles des cieux.

Lausanne

Deutéronome 10.22  Tes pères sont descendus en Égypte [au nombre de] soixante et dix âmes, et maintenant l’Éternel, ton Dieu, t’a fait devenir comme les étoiles des cieux en multitude.

Vigouroux

Deutéronome 10.22  Tes pères n’étaient qu’au nombre de soixante-dix personnes lorsqu’ils descendirent en Egypte ; et tu vois maintenant que le Seigneur ton Dieu t’a multiplié comme les étoiles du ciel. [10.22 Voir Genèse, 46, 27 ; Exode, 1, 5.]

Auguste Crampon

Deutéronome 10.22  Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes, et maintenant Yahweh, ton Dieu, a fait de toi une multitude comme les étoiles du ciel.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 10.22  Vos pères n’étaient qu’au nombre de soixante et dix personnes lorsqu’ils descendirent en Égypte ; et vous voyez maintenant que le Seigneur, votre Dieu, vous a multipliés comme les étoiles du ciel.

Zadoc Kahn

Deutéronome 10.22  Tes ancêtres étaient soixante-dix âmes quand ils vinrent en Égypte et maintenant l’Éternel, ton Dieu, t’a multiplié comme les étoiles du ciel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 10.22  בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָה וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃

La Vulgate

Deutéronome 10.22  in septuaginta animabus descenderunt patres tui in Aegyptum et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra caeli