Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 10.19

Deutéronome 10.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 10.19 (LSG)Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Deutéronome 10.19 (NEG)Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Deutéronome 10.19 (S21)Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers en Égypte.
Deutéronome 10.19 (LSGSN)Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 10.19 (BAN)Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Les « autres versions »

Deutéronome 10.19 (SAC)Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous l’avez été vous-mêmes dans l’Égypte.
Deutéronome 10.19 (MAR)Vous aimerez donc l’étranger ; car vous avez été étrangers au pays d’Égypte.
Deutéronome 10.19 (OST)Vous aimerez donc l’étranger ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Deutéronome 10.19 (CAH)Aimez l’étranger, car vous avez été étrangers en Égypte.
Deutéronome 10.19 (GBT)Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous avez été vous-mêmes étrangers en Égypte.
Deutéronome 10.19 (PGR)Aimez donc les étrangers, car vous fûtes étrangers dans le pays d’Egypte.
Deutéronome 10.19 (LAU)Vous aimerez donc l’étranger, car vous avez été étrangers dans la terre d’Égypte.
Deutéronome 10.19 (DBY)Et vous aimerez l’étranger ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Deutéronome 10.19 (TAN)Vous aimerez l’étranger, vous qui fûtes étrangers dans le pays d’Égypte !
Deutéronome 10.19 (VIG)Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous l’avez été vous-mêmes en Egypte.
Deutéronome 10.19 (FIL)Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous l’avez été vous-mêmes en Egypte.
Deutéronome 10.19 (CRA)Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
Deutéronome 10.19 (BPC)Vous aussi vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers au pays d’Egypte.
Deutéronome 10.19 (AMI)Aimez donc aussi les étrangers, parce que vous l’avez été vous-même dans l’Égypte.

Langues étrangères

Deutéronome 10.19 (LXX)καὶ ἀγαπήσετε τὸν προσήλυτον προσήλυτοι γὰρ ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
Deutéronome 10.19 (VUL)et vos ergo amate peregrinos quia et ipsi fuistis advenae in terra Aegypti
Deutéronome 10.19 (SWA)Basi, mpendeni mgeni, kwa sababu ninyi wenyewe mlikuwa wageni katika nchi ya Misri.
Deutéronome 10.19 (BHS)וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃