×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 10.13

Deutéronome 10.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 10.13  si ce n’est que tu observes les commandements de l’Éternel et ses lois que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10.13  si ce n’est que tu observes les commandements de l’Éternel et ses lois que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux ?

Segond 21

Deutéronome 10.13  que tu respectes les commandements de l’Éternel et ses prescriptions que je te donne aujourd’hui, afin d’être heureux ?

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 10.13  en observant les commandements de l’Éternel et ses statuts, que je te prescris aujourd’hui, pour ton bien ?

John Nelson Darby

Deutéronome 10.13  en gardant les commandements de l’Éternel, et ses statuts, que je te commande aujourd’hui, pour ton bien ?

David Martin

Deutéronome 10.13  En gardant les commandements de l’Éternel, et ses statuts, que je te commande aujourd’hui, afin que tu prospères.

Ostervald

Deutéronome 10.13  Et que tu observes les commandements de l’Éternel et ses statuts que je te commande aujourd’hui, pour que tu sois heureux ?

Lausanne

Deutéronome 10.13  en gardant les commandements de l’Éternel et ses statuts, que je te commande aujourd’hui pour ton bien ?

Vigouroux

Deutéronome 10.13  et que tu observes les commandements et les cérémonies du Seigneur que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux ?

Auguste Crampon

Deutéronome 10.13  en observant les commandements de Yahweh et ses lois que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux ?

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 10.13  et que vous observiez les commandements et les cérémonies du Seigneur, que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous soyez heureux ?

Zadoc Kahn

Deutéronome 10.13  en observant les préceptes et les lois du Seigneur, que je t’impose aujourd’hui, pour devenir heureux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 10.13  לִשְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֹ֤ת יְהוָה֙ וְאֶת־חֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיֹּ֑ום לְטֹ֖וב לָֽךְ׃

La Vulgate

Deutéronome 10.13  custodiasque mandata Domini et caerimonias eius quas ego hodie praecipio ut bene sit tibi