×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.40

Deutéronome 1.40 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais pour vous, retournez, et allez-vous-en dans le désert par le chemin qui conduit vers la mer Rouge.
MARMais vous, retournez vous-en en arrière, et allez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.
OSTMais vous, retournez-vous-en, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge.
CAHMais vous, retournez-vous-en, et dirigez-vous vers le désert, par le chemin de la mer Souf.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQuant à vous, faites volte-face et partez pour le désert du côté de la Mer aux algues.
LAUEt vous, tournez-vous et partez pour le désert, par le chemin de la mer Rouge.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt vous, tournez-vous, et partez pour le désert, par le chemin de la mer Rouge.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMais vous, tournez-vous et partez par le chemin de la mer Rouge.
ZAKPour vous, changez de direction et acheminez-vous vers le désert, du côté de la mer des Joncs. ”
VIGMais pour vous, retournez, et allez-vous-en dans le désert par le chemin qui conduit vers la mer Rouge.
FILMais pour vous, retournez, et allez-vous-en dans le désert par le chemin qui conduit vers la mer Rouge.
LSGMais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVous, retournez en arrière et partez pour le désert, par le chemin de la mer Rouge. »
BPCPour vous, vous repartirez et prendrez le chemin du désert en direction de la mer Rouge.
JERQuant à vous, faites demi-tour et repartez au désert, dans la direction de la mer de Suph."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.
CHUVous, faites face ; partez pour le désert sur la route de la mer du Jonc. ›
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais pour vous, demi-tour! Retournez au désert par la route de la Mer des Joncs!”
S21Mais vous, tournez-vous et partez pour le désert, dans la direction de la mer des Roseaux. ›
KJFMais quant à vous, retournez, et entreprenez votre voyage vers le désert par le chemin de la mer Rouge.
LXXκαὶ ὑμεῖς ἐπιστραφέντες ἐστρατοπεδεύσατε εἰς τὴν ἔρημον ὁδὸν τὴν ἐπὶ τῆς ἐρυθρᾶς θαλάσσης.
VULvos autem revertimini et abite in solitudinem per viam maris Rubri
BHSוְאַתֶּ֖ם פְּנ֣וּ לָכֶ֑ם וּסְע֥וּ הַמִּדְבָּ֖רָה דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !