Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.15

Ephésiens 6.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC que vos pieds aient pour chaussure la préparation à suivre l’Évangile de paix.
MAREt ayant les pieds chaussés de la préparation de l’Evangile de paix ;
OSTLes pieds chaussés du zèle de l’Évangile de la paix ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet ayant pris pour chaussure de vos pieds le zèle qu’inspire l’Évangile de paix,
LAUet ayant chaussé vos pieds de{Ou dans.} la préparation [que requiert] la bonne nouvelle de la paix ;
OLTet chaussé vos pieds de l’agilité que donne l’évangile de paix.
DBYet ayant chaussé vos pieds de la préparation de l’évangile de paix ;
STA« Que vos pieds aient pour chaussures la préparation à suivre Évangile de paix. »
BANet ayant pour chaussure les dispositions que donne l’Évangile de la paix ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGles pieds chaussés de zèle pour l’Evangile de la paix
FILles pieds chaussés de zèle pour l’Evangile de la paix,
LSGmettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix ;
SYNayant pour chaussures les bonnes dispositions que donne l’Évangile de paix.
CRAet les sandales aux pieds, prêts à annoncer l’Évangile de paix.
BPCles pieds chaussés de zèle pour l’évangile de la paix,
JERet pour chaussures le Zèle à propager l’Évangile de la paix ;
TRIet pour chaussures aux pieds la promptitude à annoncer l’Évangile de la paix.
NEGmettez pour chaussures à vos pieds le zèle que donne l’Evangile de paix;
CHUchaussez vos pieds d’élan pour l’annonce de la paix,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSoyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix.
S21mettez comme chaussures à vos pieds le zèle pour annoncer l’Évangile de paix ;
KJFEt vos pieds chaussés de la préparation de l’évangile de paix;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,