Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.15

Ephésiens 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 6.15 (LSG)mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix ;
Ephésiens 6.15 (NEG)mettez pour chaussures à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix ;
Ephésiens 6.15 (S21)mettez comme chaussures à vos pieds le zèle pour annoncer l’Évangile de paix ;
Ephésiens 6.15 (LSGSN) mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix ;

Les Bibles d'étude

Ephésiens 6.15 (BAN)et ayant pour chaussure les dispositions que donne l’Évangile de la paix ;

Les « autres versions »

Ephésiens 6.15 (SAC)que vos pieds aient pour chaussure la préparation à suivre l’Évangile de paix.
Ephésiens 6.15 (MAR)Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l’Evangile de paix ;
Ephésiens 6.15 (OST)Les pieds chaussés du zèle de l’Évangile de la paix ;
Ephésiens 6.15 (GBT)Que votre chaussure soit préparée pour aller prêcher l’Évangile de paix.
Ephésiens 6.15 (PGR)et ayant pris pour chaussure de vos pieds le zèle qu’inspire l’Évangile de paix,
Ephésiens 6.15 (LAU)et ayant chaussé vos pieds de{Ou dans.} la préparation [que requiert] la bonne nouvelle de la paix ;
Ephésiens 6.15 (OLT)et chaussé vos pieds de l’agilité que donne l’évangile de paix.
Ephésiens 6.15 (DBY)et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l’évangile de paix ;
Ephésiens 6.15 (STA)« Que vos pieds aient pour chaussures la préparation à suivre Évangile de paix. »
Ephésiens 6.15 (VIG)les pieds chaussés de zèle pour l’Evangile de la paix
Ephésiens 6.15 (FIL)les pieds chaussés de zèle pour l’Evangile de la paix,
Ephésiens 6.15 (SYN)ayant pour chaussures les bonnes dispositions que donne l’Évangile de paix.
Ephésiens 6.15 (CRA)et les sandales aux pieds, prêts à annoncer l’Évangile de paix.
Ephésiens 6.15 (BPC)les pieds chaussés de zèle pour l’évangile de la paix,
Ephésiens 6.15 (AMI)et pour chaussures l’empressement à annoncer l’Évangile de paix.

Langues étrangères

Ephésiens 6.15 (VUL)et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
Ephésiens 6.15 (SWA)na kufungiwa miguu utayari tupatao kwa Injili ya amani;
Ephésiens 6.15 (SBLGNT)καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,