×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.13

Ephésiens 6.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 6.13  Prenez donc toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le jour mauvais et, après avoir tout mis en œuvre, tenir bon.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Segond 21

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu afin de pouvoir résister dans le jour mauvais et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, endossez l’armure que Dieu donne afin de pouvoir résister au mauvais jour et tenir jusqu’au bout après avoir fait tout ce qui était possible.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 6.13  Saisissez donc l’armure de Dieu, afin qu’au jour mauvais, vous puissiez résister et demeurer debout, ayant tout mis en œuvre.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 6.13  C’est pour cela qu’il vous faut endosser l’armure de Dieu, afin qu’au jour mauvais vous puissiez résister et, après avoir tout mis en œuvre, rester fermes.

Bible Annotée

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et après avoir tout accompli tenir ferme.

John Nelson Darby

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez l’armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.

David Martin

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister au mauvais jour, et après avoir tout surmonté, demeurer fermes.

Osterwald

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu’ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.

Auguste Crampon

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez l’armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 6.13  C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin qu’étant munis de tout, vous puissiez au jour mauvais résister et demeurer fermes.

André Chouraqui

Ephésiens 6.13  Pour cela, prenez l’armure d’Elohîms, afin d’être capables de résister, le jour du mal, en mettant tout en œuvre pour tenir debout.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 6.13  διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 6.13  Use every piece of God's armor to resist the enemy in the time of evil, so that after the battle you will
still be standing firm.