Ephésiens 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 6.1 (LSG) | Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 6.1 (NEG) | Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. |
| Segond 21 (2007) | Ephésiens 6.1 (S21) | Enfants, obéissez à vos parents, [dans le Seigneur], car cela est juste. |
| Louis Segond + Strong | Ephésiens 6.1 (LSGSN) | Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Ephésiens 6.1 (BAN) | Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 6.1 (SAC) | Vous, enfants, obéissez à vos pères et à vos mères, en ce qui est selon le Seigneur : car cela est juste. |
| David Martin (1744) | Ephésiens 6.1 (MAR) | Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères, [dans ce qui est] selon le Seigneur ; car cela est juste. |
| Ostervald (1811) | Ephésiens 6.1 (OST) | Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur ; car cela est juste. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 6.1 (GBT) | Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur ; car cela est juste. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 6.1 (PGR) | Enfants, obéissez à vos parents ; car cela est juste. |
| Lausanne (1872) | Ephésiens 6.1 (LAU) | Enfants, obéissez, dans le Seigneur, à vos parents, car cela est juste : |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 6.1 (OLT) | Enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur, car cela est juste. |
| Darby (1885) | Ephésiens 6.1 (DBY) | Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 6.1 (STA) | Vous, enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur ; c’est justice : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 6.1 (VIG) | Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur ; car cela est juste. |
| Fillion (1904) | Ephésiens 6.1 (FIL) | Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur; car cela est juste. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 6.1 (SYN) | Enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur ; car cela est juste. |
| Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 6.1 (CRA) | Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 6.1 (BPC) | Enfants, obéissez dans le Seigneur à vos parents, comme il est juste. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 6.1 (AMI) | Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car c’est justice. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Ephésiens 6.1 (VUL) | filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 6.1 (SWA) | Enyi watoto, watiini wazazi wenu katika Bwana, maana hii ndiyo haki. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 6.1 (SBLGNT) | Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν κυρίῳ, τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον· |