×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.33

Ephésiens 5.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.33  Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 5.33  Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 5.33  Quoi qu’il en soit, que chacun de vous aime sa femme comme lui–même, et que la femme respecte son mari.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.33  Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

Segond 21

Ephésiens 5.33  Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même et que la femme respecte son mari.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 5.33  Quant à vous, que chaque mari aime sa femme comme lui-même, et que chaque femme respecte son mari.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 5.33  En tout cas, chacun de vous, pour sa part, doit aimer sa femme comme lui-même, et la femme, respecter son mari.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.33  Bref, en ce qui vous concerne, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.

Bible Annotée

Ephésiens 5.33  Au reste, quant à vous aussi, qu’un chacun en particulier aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.33  Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même ; et quant à la femme, qu’elle craigne son mari.

David Martin

Ephésiens 5.33  Que chacun de vous aime donc sa femme comme soi-même ; et que la femme révère son mari.

Osterwald

Ephésiens 5.33  Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.33  Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.33  Que chacun de vous aime donc aussi sa femme comme lui-même, et que la femme craigne et respecte son mari.

André Chouraqui

Ephésiens 5.33  Cependant, chacun de vous aimera ainsi sa femme comme lui-même, et la femme, qu’elle frémisse du mari.

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.33  πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ’ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 5.33  So again I say, each man must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.