×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.33

Ephésiens 5.33 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.33  Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.33  Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

Segond 21

Ephésiens 5.33  Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même et que la femme respecte son mari.

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 5.33  Au reste, quant à vous aussi, qu’un chacun en particulier aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.33  Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même ; et quant à la femme, qu’elle craigne son mari.

David Martin

Ephésiens 5.33  Que chacun de vous aime donc sa femme comme soi-même ; et que la femme révère son mari.

Ostervald

Ephésiens 5.33  Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

Lausanne

Ephésiens 5.33  Au reste, quant à vous, un à un, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femme craigne son mari.

Vigouroux

Ephésiens 5.33  Ainsi, que chacun de vous individuellement aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte (craigne) son mari.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.33  Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.33  Que chacun de vous aime donc aussi sa femme comme lui-même, et que la femme craigne et respecte son mari.

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.33  πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ’ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.33  verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum