×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.32

Ephésiens 5.32 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand ; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand ; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.

Segond 21

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand, et je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 5.32  Ce mystère-là est grand ; or, je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand ; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.

David Martin

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l’Eglise.

Ostervald

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand ; je le dis par rapport à Christ et à l’Église.

Lausanne

Ephésiens 5.32  Ce mystère-là est grand ; or moi, je parle par rapport au Christ et par rapport à l’Assemblée.

Vigouroux

Ephésiens 5.32  Ce mystère (sacrement, note) est grand : Je dis cela par rapport au Christ et à l’Eglise.[5.32 Ce sacrement est grand. « Dans les paroles d’Adam (voir verset 31), outre le sens littéral, Paul découvre une signification plus profonde, mystérieuse, dans son application aux rapports du Christ et de son Eglise : le Christ, l’homme par excellence a, dans son Incarnation, quitté son Père céleste et sa mère la synagogue, pour s’unir à l’humanité rachetée, l’Eglise sortie de son côté, c’est-à-dire de sa nature humaine glorifiée, et tous deux ne forment plus qu’un seul corps. Ce sens, Paul se contente de l’affirmer, et, sans plus de développement, il résume dans le verset suivant les devoirs de l’homme et de la femme. Ce verset dit, le Concile de Trente, insinue le caractère sacramentel du mariage chrétien. Â» (CRAMPON, 1885)]

Auguste Crampon

Ephésiens 5.32  Ce mystère est grand ; je veux dire, par rapport au Christ et à l’Église.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.32  Ce sacrement est grand, dis-je, en Jésus -Christ et en l’Église.

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.32  τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.32  sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia