×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.29

Ephésiens 5.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 5.29Car personne n’eut jamais en haine sa chair, mais il la nourrit et l’entretient, comme aussi le Seigneur l’Eglise.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 5.29Car nul ne hait sa propre chair ; mais il la nourrit et l’entretient, comme Jésus -Christ fait à l’égard de l’Église ;
David Martin - 1744 - MAREphésiens 5.29Car personne n’a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l’entretient, comme le Seigneur entretient l’Eglise.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 5.29Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l’entretient, comme le Seigneur le fait à l’égard de l’Église ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 5.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 5.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 5.29car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il l’entretient et en prend soin comme Christ aussi le fait pour l’Église,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 5.29car personne n’eut jamais en haine sa propre chair, mais il la nourrit et la soigne tendrement comme aussi le Seigneur [le fait pour] l’Assemblée,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 5.29car jamais personne n’a haï sa propre chair, mais il l’entretient et la soigne, comme Christ en use avec son Église;
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 5.29Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l’assemblée :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 5.29Personne ne se met à haïr son corps ; on le nourrit au contraire ; on en prend soin, et c’est ainsi que le Christ en use envers l’Église,
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 5.29Car jamais personne n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et soigne tendrement, comme Christ le fait pour l’Église,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 5.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 5.29Car jamais personne n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et la soigne, comme le Christ le fait pour l’Eglise
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 5.29Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et la soigne, comme le Christ le fait pour l’Eglise,
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 5.29Car jamais personne n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 5.29En effet, jamais un homme n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme le Christ le fait pour l’Église,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 5.29Car jamais personne n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et l’entoure de soins, comme fait le Christ pour l’Église,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 5.29Nul n’a jamais pris en haine sa propre chair ; au contraire, on la nourrit et on l’entoure de soins, comme le Christ fait pour l’Eglise,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 5.29Personne certes n’a jamais haï sa propre chair ; on la nourrit au contraire, on la choie, tout comme le Christ fait pour l’Église,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 5.29Car jamais personne n’a haï sa propre chair, mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 5.29Non, personne ne hait jamais sa propre chair, mais il la nourrit et l’entretient, comme le messie la communauté,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 5.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 5.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 5.29Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église -
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 5.29En effet, jamais personne n’a détesté son propre corps. Au contraire, il le nourrit et en prend soin, tout comme le Seigneur le fait pour l’Église
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 5.29Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme le SEIGNEUR le fait pour l’église;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 5.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 5.29nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 5.29Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 5.29οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ ⸀Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,