Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.25

Ephésiens 5.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 5.25 (LSG)Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
Ephésiens 5.25 (NEG)Maris, que chacun aime sa femme, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
Ephésiens 5.25 (S21)Maris, aimez votre femme comme Christ a aimé l’Église. Il s’est donné lui-même pour elle
Ephésiens 5.25 (LSGSN)Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,

Les Bibles d'étude

Ephésiens 5.25 (BAN)Maris, aimez vos femmes, comme aussi Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,

Les « autres versions »

Ephésiens 5.25 (SAC)Et vous, maris, aimez vos femmes, comme Jésus-Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même à la mort pour elle ;
Ephésiens 5.25 (MAR)[Et] vous maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Eglise, et s’est donné lui-même pour elle.
Ephésiens 5.25 (OST)Maris, aimez vos femmes, comme aussi Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle ;
Ephésiens 5.25 (GBT)Et vous, maris, aimez vos épouses, comme Jésus-Christ a aimé l’Église, jusqu’à se livrer lui-même pour elle,
Ephésiens 5.25 (PGR)Pour vous, maris, aimez vos femmes, comme Christ aussi a aimé l’Église et s’est lui-même livré pour elle,
Ephésiens 5.25 (LAU)Maris, aimez vos femmes, comme aussi le Christ a aimé l’Assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
Ephésiens 5.25 (OLT)Maris, aimez vos femmes comme Christ a aimé son Église, et s’est livré lui-même à la mort pour elle,
Ephésiens 5.25 (DBY)Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
Ephésiens 5.25 (STA)Vous, maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l’Église et s’est lui-même livré pour elle,
Ephésiens 5.25 (VIG)Vous, maris, aimez vos femmes, comme le Christ aussi a aimé l’Eglise, et s’est livré lui-même pour elle,
Ephésiens 5.25 (FIL)Vous, maris, aimez vos femmes, comme le Christ aussi a aimé l’Eglise, et S’est livré Lui-même pour elle,
Ephésiens 5.25 (SYN)Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l’Église et s’est livré lui-même pour elle,
Ephésiens 5.25 (CRA)Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l’Église et s’est livré lui-même pour elle,
Ephésiens 5.25 (BPC)Vous, hommes, aimez votre femme comme le Christ a aimé l’Eglise, donnant sa vie pour elle,
Ephésiens 5.25 (AMI)Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l’Église et s’est livré pour elle,

Langues étrangères

Ephésiens 5.25 (VUL)viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
Ephésiens 5.25 (SWA)Enyi waume, wapendeni wake zenu, kama Kristo naye alivyolipenda Kanisa, akajitoa kwa ajili yake;
Ephésiens 5.25 (SBLGNT)Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς ⸀γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,