Ephésiens 5.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 5.24 (LSG) | Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 5.24 (NEG) | Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leur mari en toutes choses. |
| Segond 21 (2007) | Ephésiens 5.24 (S21) | Mais tout comme l’Église se soumet à Christ, que les femmes aussi se soumettent en tout à leur mari. |
| Louis Segond + Strong | Ephésiens 5.24 (LSGSN) | Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Ephésiens 5.24 (BAN) | mais comme l’Église est soumise à Christ, que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 5.24 (SAC) | Comme donc l’Église est soumise à Jésus -Christ, les femmes doivent aussi être soumises en tout à leurs maris. |
| David Martin (1744) | Ephésiens 5.24 (MAR) | Comme donc l’Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses. |
| Ostervald (1811) | Ephésiens 5.24 (OST) | Or, de même que l’Église est soumise à Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 5.24 (GBT) | Comme donc l’Église est soumise à Jésus-Christ, de même aussi les femmes doivent être soumises en tout à leurs maris. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 5.24 (PGR) | mais, si l’Église est soumise à Christ, que, de même aussi, les femmes le soient à leurs maris en toute chose. |
| Lausanne (1872) | Ephésiens 5.24 (LAU) | Mais ainsi que l’Assemblée est soumise au Christ, que les femmes de même le soient à leurs maris en toute chose. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 5.24 (OLT) | de même que l’Église est soumise à Christ, de même les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses. |
| Darby (1885) | Ephésiens 5.24 (DBY) | Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 5.24 (STA) | de même que l’Église est soumise au Christ, de même les femmes doivent se soumettre en tout à leurs maris. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 5.24 (VIG) | Or, de même que l’Eglise est soumise au Christ, de même aussi les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses. |
| Fillion (1904) | Ephésiens 5.24 (FIL) | Or, de même que l’Eglise est soumise au Christ, de même aussi les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 5.24 (SYN) | Ainsi, de même que l’Église est soumise au Christ, de même les femmes doivent l’être à leurs maris en toutes choses. |
| Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 5.24 (CRA) | Or, de même que l’Église est soumise au Christ, les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 5.24 (BPC) | Comme l’Eglise est soumise au Christ, les femmes doivent l’être en toutes choses à leur mari. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 5.24 (AMI) | De même donc que l’Église est soumise au Christ, que les femmes aussi soient soumises en tout à leur mari. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Ephésiens 5.24 (VUL) | sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 5.24 (SWA) | Lakini kama vile Kanisa limtiivyo Kristo vivyo hivyo wake nao wawatii waume zao katika kila jambo. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 5.24 (SBLGNT) | ἀλλὰ ⸀ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες ⸀τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί. |