×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.21

Ephésiens 5.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 5.21Vous sousmettans les uns aux autres en la crainte de Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 5.21et vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Jésus -Christ.
David Martin - 1744 - MAREphésiens 5.21Vous soumettant les uns aux autres, en la crainte de Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 5.21Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 5.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 5.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 5.21nous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 5.21vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 5.21Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 5.21étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 5.21Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.,
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 5.21Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 5.21vous soumettant les uns aux autres dans la crainte du Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 5.21vous soumettant les uns aux autres dans la crainte du Christ.
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 5.21vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 5.21Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 5.21Soyez soumis les uns aux autres dans le crainte du Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 5.21Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 5.21Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 5.21Soyez soumis les uns aux autres dans le frémissement du messie :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 5.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 5.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 5.21vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 5.21Que la crainte du Christ inspire votre soumission aux autres.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 5.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 5.21soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 5.21Vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 5.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 5.21subiecti invicem in timore Christi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 5.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 5.21ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.