×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.21

Ephésiens 5.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.21  vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.21  vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.

Segond 21

Ephésiens 5.21  soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 5.21  Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.21  étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.

David Martin

Ephésiens 5.21  Vous soumettant les uns aux autres, en la crainte de Dieu.

Ostervald

Ephésiens 5.21  Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.

Lausanne

Ephésiens 5.21  vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Dieu.

Vigouroux

Ephésiens 5.21  vous soumettant les uns aux autres dans la crainte du Christ.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.21  Soyez soumis les uns aux autres dans le crainte du Christ.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.21  et vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Jésus -Christ.

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.21  ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.21  subiecti invicem in timore Christi