×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.19

Ephésiens 5.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 5.19Parlans entre vous par Pseaumes, loüange, et chansons spirituelles: chantans et psalmodians en vostre coeur au Seigneur:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 5.19vous entretenant de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond de vos cœurs à la gloire du Seigneur ;
David Martin - 1744 - MAREphésiens 5.19Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles ; chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 5.19Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 5.19vous parlant les uns aux autres par des psaumes, et des hymnes, et des chants, chantant et célébrant en votre cœur le seigneur,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 5.19vous entretenant mutuellement par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre cœur au Seigneur,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 5.19Entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes et par des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant au Seigneur, du fond de vos coeurs.
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 5.19vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 5.19Parlez-vous en psaumes, en hymnes, en chants spirituels, chantez et psalmodiez du fond du coeur au Seigneur.
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 5.19vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre cœur au Seigneur ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 5.19vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans (du fond de) vos cœurs au Seigneur ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 5.19vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans vos coeurs au Seigneur;
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 5.19entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 5.19Édifiez-vous par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, louant et célébrant de tout votre coeur le nom du Seigneur. Rendez grâces en tout temps pour toutes choses à Dieu, notre Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 5.19Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l’honneur du Seigneur.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 5.19en récitant entre vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, en chantant et célébrant le Seigneur de tout votre cœur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 5.19récitant entre vous des psaumes, des hymnes, des cantiques inspirés par l’Esprit, chantant et célébrant le Seigneur de tout votre coeur,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 5.19vous parlant en louanges, en hymnes, en chants spirituels, chantant et louangeant de votre cœur l’Adôn,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 5.19entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur ;
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 5.19Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 5.19dites-vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels ; chantez et célébrez de tout votre cœur les louanges du Seigneur ;
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 5.19Parlant à vous même par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et faisant une mélodie en votre cœur au SEIGNEUR;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 5.19loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 5.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 5.19λαλοῦντες ⸀ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ⸀ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,