Ephésiens 5.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Ephésiens 5.19 | Parlans entre vous par Pseaumes, loüange, et chansons spirituelles: chantans et psalmodians en vostre coeur au Seigneur: |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ephésiens 5.19 | vous entretenant de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond de vos cœurs à la gloire du Seigneur ; |
David Martin - 1744 - MAR | Ephésiens 5.19 | Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles ; chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur. |
Ostervald - 1811 - OST | Ephésiens 5.19 | Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ephésiens 5.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ephésiens 5.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ephésiens 5.19 | vous parlant les uns aux autres par des psaumes, et des hymnes, et des chants, chantant et célébrant en votre cœur le seigneur, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ephésiens 5.19 | vous entretenant mutuellement par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre cœur au Seigneur, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ephésiens 5.19 | Entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes et par des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant au Seigneur, du fond de vos coeurs. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ephésiens 5.19 | vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ephésiens 5.19 | Parlez-vous en psaumes, en hymnes, en chants spirituels, chantez et psalmodiez du fond du coeur au Seigneur. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ephésiens 5.19 | vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre cœur au Seigneur ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ephésiens 5.19 | vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans (du fond de) vos cœurs au Seigneur ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ephésiens 5.19 | vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans vos coeurs au Seigneur; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ephésiens 5.19 | entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ephésiens 5.19 | Édifiez-vous par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, louant et célébrant de tout votre coeur le nom du Seigneur. Rendez grâces en tout temps pour toutes choses à Dieu, notre Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Ephésiens 5.19 | Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l’honneur du Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ephésiens 5.19 | en récitant entre vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, en chantant et célébrant le Seigneur de tout votre cœur, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ephésiens 5.19 | récitant entre vous des psaumes, des hymnes, des cantiques inspirés par l’Esprit, chantant et célébrant le Seigneur de tout votre coeur, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ephésiens 5.19 | vous parlant en louanges, en hymnes, en chants spirituels, chantant et louangeant de votre cœur l’Adôn, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ephésiens 5.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ephésiens 5.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ephésiens 5.19 | entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur ; |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ephésiens 5.19 | Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ephésiens 5.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ephésiens 5.19 | dites-vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels ; chantez et célébrez de tout votre cœur les louanges du Seigneur ; |
King James en Français - 2016 - KJF | Ephésiens 5.19 | Parlant à vous même par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et faisant une mélodie en votre cœur au SEIGNEUR; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ephésiens 5.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ephésiens 5.19 | loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ephésiens 5.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ephésiens 5.19 | λαλοῦντες ⸀ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ⸀ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ, |