×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.32

Ephésiens 4.32 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.32  Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.32  Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.

Segond 21

Ephésiens 4.32  Soyez bons et pleins de compassion les uns envers les autres ; pardonnez-vous réciproquement comme Dieu nous a pardonné en Christ.

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 4.32  et soyez, les uns envers les autres, bons, pleins de compassion, vous pardonnant réciproquement, comme aussi Dieu vous a pardonné en Christ.

John Nelson Darby

Ephésiens 4.32  mais soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant les uns aux autres comme Dieu aussi, en Christ, vous a pardonné.

David Martin

Ephésiens 4.32  Mais soyez doux les uns envers les autres, pleins de compassion, et vous pardonnant les uns aux autres, ainsi que Dieu vous a pardonné par Christ.

Ostervald

Ephésiens 4.32  Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ.

Lausanne

Ephésiens 4.32  de même que toute malice ; et soyez les uns envers les autres, bons, pleins de cœur, vous faisant grâce les uns aux autres, comme aussi Dieu dans le Christ vous fit grâce.

Vigouroux

Ephésiens 4.32  Soyez bons les uns pour les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu aussi vous a pardonné dans le Christ. [4.32 Voir Colossiens, 3, 13.]

Auguste Crampon

Ephésiens 4.32  Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.32  Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion et de tendresse, vous entre-pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a aussi pardonné en Jésus -Christ.

Zadoc Kahn

Ephésiens 4.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.32  ⸀γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ⸀ὑμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 4.32  estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis