×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.32

Ephésiens 4.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.32  Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 4.32  Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, faites-vous grâce réciproquement, comme Dieu vous a fait grâce en Christ.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 4.32  Soyez bons les uns envers les autres, pleins d’une tendre bienveillance ; faites–vous grâce, comme Dieu vous a fait grâce dans le Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.32  Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.

Segond 21

Ephésiens 4.32  Soyez bons et pleins de compassion les uns envers les autres ; pardonnez-vous réciproquement comme Dieu nous a pardonné en Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 4.32  Soyez bons et compréhensifs les uns envers les autres. Pardonnez-vous réciproquement comme Dieu vous a pardonné en Christ.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 4.32  Soyez bons les uns pour les autres, ayez du cœur ; pardonnez-vous mutuellement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 4.32  Montrez-vous au contraire bons et compatissants les uns pour les autres, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 4.32  et soyez, les uns envers les autres, bons, pleins de compassion, vous pardonnant réciproquement, comme aussi Dieu vous a pardonné en Christ.

John Nelson Darby

Ephésiens 4.32  mais soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant les uns aux autres comme Dieu aussi, en Christ, vous a pardonné.

David Martin

Ephésiens 4.32  Mais soyez doux les uns envers les autres, pleins de compassion, et vous pardonnant les uns aux autres, ainsi que Dieu vous a pardonné par Christ.

Osterwald

Ephésiens 4.32  Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ.

Auguste Crampon

Ephésiens 4.32  Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.32  Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion et de tendresse, vous entre-pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a aussi pardonné en Jésus -Christ.

André Chouraqui

Ephésiens 4.32  Et, les uns pour les autres, soyez bons et compatissants, vous pardonnant comme Elohïms vous a pardonné aussi dans le messie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.32  ⸀γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ⸀ὑμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 4.32  Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.