×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.27

Ephésiens 4.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.27  et ne donnez pas accès au diable.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 4.27  ne donnez pas accès au diable.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 4.27  ne laissez pas de place au diable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.27  et ne donnez pas accès au diable.

Segond 21

Ephésiens 4.27  et ne laissez aucune place au diable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 4.27  Ne donnez aucune prise au diable.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 4.27  Ne donnez aucune prise au diable.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 4.27  il ne faut pas donner prise au diable.

Bible Annotée

Ephésiens 4.27  et ne donnez point accès au diable.

John Nelson Darby

Ephésiens 4.27  et ne donnez pas occasion au diable.

David Martin

Ephésiens 4.27  Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].

Osterwald

Ephésiens 4.27  Et ne donnez point accès au diable.

Auguste Crampon

Ephésiens 4.27  Ne donnez pas non plus accès au diable.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.27   et ne donnez point de lieu et d’entrée au diable.

André Chouraqui

Ephésiens 4.27  Ne donnez pas de lieu au diable.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.27  μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !