×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.1

Ephésiens 4.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.1  Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.1  Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

Segond 21

Ephésiens 4.1  Je vous encourage donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à vous conduire d’une manière digne de l’appel que vous avez reçu.

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 4.1  Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,

John Nelson Darby

Ephésiens 4.1  Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de l’appel dont vous avez été appelés,

David Martin

Ephésiens 4.1   Je vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d’une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés ;

Ostervald

Ephésiens 4.1  Je vous exhorte donc, moi le prisonnier du Seigneur, à vous conduire d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

Lausanne

Ephésiens 4.1  Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de l’appel par lequel vous fûtes appelés,

Vigouroux

Ephésiens 4.1  Je vous conjure donc, moi prisonnier dans le Seigneur, de marcher d’une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés :[4.1 Voir 1 Corinthiens, 7, 20.]

Auguste Crampon

Ephésiens 4.1  Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d’avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.1  Je vous conjure donc, moi qui suis dans les chaînes pour le Seigneur, de vous conduire d’une manière qui soit digne de l’état auquel vous avez été appelés ;

Zadoc Kahn

Ephésiens 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.1  Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 4.1  obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis