×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 3.4

Ephésiens 3.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 3.4  En les lisant, vous pouvez vous représenter l’intelligence que j’ai du mystère de Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3.4  En les lisant, vous pouvez vous représenter l’intelligence que j’ai du mystère de Christ.

Segond 21

Ephésiens 3.4  En les lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j’ai du mystère de Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 3.4  En me lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j’ai de ce secret, qui concerne le Christ.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 3.4  Vous pouvez constater, en me lisant, quelle intelligence j’ai du mystère du Christ.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 3.4  à me lire, vous pouvez vous rendre compte de l’intelligence que j’ai du Mystère du Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 3.4  par où vous pouvez connaître, en le lisant, quelle est l’intelligence que j’ai du mystère de Christ ;

John Nelson Darby

Ephésiens 3.4  d’après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),

David Martin

Ephésiens 3.4  D’où vous pouvez voir en [le] lisant, quelle est l’intelligence que j’ai du mystère de Christ).

Osterwald

Ephésiens 3.4  Par où vous pouvez comprendre en lisant, quelle est l’intelligence que j’ai du mystère de Christ,

Auguste Crampon

Ephésiens 3.4  Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 3.4  où vous pouvez connaître par la lecture que vous en ferez, quelle est l’intelligence que j’ai du mystère du Christ ;

André Chouraqui

Ephésiens 3.4  En lisant, vous pouvez réaliser ma compréhension du mystère du messie.

Zadoc Kahn

Ephésiens 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 3.4  πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 3.4  As you read what I have written, you will understand what I know about this plan regarding Christ.