×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 2.13

Ephésiens 2.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, en Christ-Jésus, vous qui autrefois étiez loin, vous êtes devenus proches par le sang de Christ.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, en Jésus–Christ, vous qui autrefois étiez loin, vous êtes devenus proches, par le sang du Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.

Segond 21

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui autrefois étiez loin, vous êtes devenus proches par le sang de Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, par votre union avec le Christ, Jésus, vous qui, autrefois, étiez loin, vous êtes devenus proches grâce au sacrifice du Christ.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui jadis étiez loin, vous avez été rendus proches par le sang du Christ.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.13  Or voici qu’à présent, dans le Christ Jésus, vous qui jadis étiez loin, vous êtes devenus proches, grâce au sang du Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.

John Nelson Darby

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, dans le Christ Jésus, vous qui étiez autrefois loin, vous avez été approchés par le sang du Christ.

David Martin

Ephésiens 2.13  Mais maintenant par Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin, êtes approchés par le sang de Christ.

Osterwald

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes rapprochés par le sang de Christ.

Auguste Crampon

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous êtes rapprochés par le sang du Christ.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.13  Mais maintenant que vous êtes en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés de Dieu , vous vous en êtes approchés en vertu du sang de Jésus -Christ.

André Chouraqui

Ephésiens 2.13  Mais maintenant, dans le messie Iéshoua’, vous qui étiez loin, vous êtes devenus proches, dans le sang du messie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.13  νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ⸂ἐγενήθητε ἐγγὺς⸃ ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 2.13  But now you belong to Christ Jesus. Though you once were far away from God, now you have been brought near to him because of the blood of Christ.