Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 2.1

Ephésiens 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 2.1 (LSG)Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
Ephésiens 2.1 (NEG)Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
Ephésiens 2.1 (S21)Quant à vous, vous étiez morts à cause de vos fautes et de vos péchés,
Ephésiens 2.1 (LSGSN) Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,

Les Bibles d'étude

Ephésiens 2.1 (BAN)Et vous qui étiez morts par vos offenses et par vos péchés,

Les « autres versions »

Ephésiens 2.1 (SAC)Et vous-mêmes, il vous a aussi ressuscités en Jésus-Christ, lorsque vous étiez morts par vos dérèglements et par vos péchés,
Ephésiens 2.1 (MAR)Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés,
Ephésiens 2.1 (OST)Et vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
Ephésiens 2.1 (GBT) C’est lui qui vous a rendu la vie lorsque vous étiez morts par vos dérèglements et vos péchés,
Ephésiens 2.1 (PGR)Et vous, qui étiez morts par vos fautes et vos convoitises,
Ephésiens 2.1 (LAU)[Et cette force, il l’a déployée en vous réveillant] vous aussi, qui étiez morts par les offenses et les péchés
Ephésiens 2.1 (OLT)Et vous, vous étiez morts par vos fautes et par les péchés,
Ephésiens 2.1 (DBY)-et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
Ephésiens 2.1 (STA)Vous aussi, vous étiez morts par les fautes, par les péchés
Ephésiens 2.1 (VIG)Et vous, (il vous a vivifiés lorsque) vous étiez morts par vos transgressions et par vos péchés,
Ephésiens 2.1 (FIL)Et vous, vous étiez morts par vos transgressions et par vos péchés,
Ephésiens 2.1 (SYN)Pour vous, vous étiez morts par vos fautes, par les péchés
Ephésiens 2.1 (CRA)Et vous, vous étiez morts par vos offenses et vos péchés,
Ephésiens 2.1 (BPC)Et vous, vous étiez morts par les fautes et les péchés
Ephésiens 2.1 (AMI)Et vous, vous étiez morts par les fautes et les péchés que vous commettiez jadis,

Langues étrangères

Ephésiens 2.1 (VUL)et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
Ephésiens 2.1 (SWA)Nanyi mlikuwa wafu kwa sababu ya makosa na dhambi zenu;
Ephésiens 2.1 (SBLGNT)Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ⸀ὑμῶν,