Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 2.1

Ephésiens 2.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et vous-mêmes, il vous a aussi ressuscités en Jésus-Christ, lorsque vous étiez morts par vos dérèglements et par vos péchés,
MAREt lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés,
OSTEt vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt vous, qui étiez morts par vos fautes et vos convoitises,
LAU[Et cette force, il l’a déployée en vous réveillant] vous aussi, qui étiez morts par les offenses et les péchés
OLTEt vous, vous étiez morts par vos fautes et par les péchés,
DBY-et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
STAVous aussi, vous étiez morts par les fautes, par les péchés
BANEt vous qui étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt vous, (il vous a vivifiés lorsque) vous étiez morts par vos transgressions et par vos péchés,
FILEt vous, vous étiez morts par vos transgressions et par vos péchés,
LSGVous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
SYNPour vous, vous étiez morts par vos fautes, par les péchés
CRAEt vous, vous étiez morts par vos offenses et vos péchés,
BPCEt vous, vous étiez morts par les fautes et les péchés
JEREt vous qui étiez morts par suite des fautes et des péchés
TRIEt vous qui étiez morts par vos fautes et par vos péchés
NEGVous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
CHUEt vous, qui étiez morts en vos torts et en vos fautes,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous étiez des morts par suite de vos fautes et de vos péchés.
S21Quant à vous, vous étiez morts à cause de vos fautes et de vos péchés,
KJFEt vous il vous a vivifiés, qui étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ⸀ὑμῶν,