×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.3

Ephésiens 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 1.3Benit soit Dieu, qui est le Pere de nostre Seigneur Jésus Christ, qui nous a benits en toute benediction spirituelle, és lieux celestes en Christ:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 1.3Béni soit Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a comblés en Jésus -Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles pour le ciel ;
David Martin - 1744 - MAREphésiens 1.3Béni soit Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les [lieux] célestes en Christ.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 1.3Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes, par Christ ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 1.3Béni soit le Dieu de notre seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis par toute ; espèce de bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 1.3Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les [lieux] célestes, dans le Christ ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 1.3Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, de ce qu’il nous a comblés en Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les cieux.
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 1.3Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 1.3Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, car il nous a comblés par Christ et dans les cieux de toutes sortes de bénédictions spirituelles ;
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 1.3Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 1.3Béni soit Dieu, le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis dans le Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles, dans les cieux ![1.3 Voir 2 Corinthiens, 1, 3 ; 1 Pierre, 1, 3.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 1.3Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis dans le Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles, dans les Cieux!
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 1.3Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 1.3Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a comblés en Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 1.3Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis dans le Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les cieux !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 1.3Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui du haut des cieux nous a comblés de toute sorte de bénédictions spirituelles dans le Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 1.3Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle, dans les régions célestes, en Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 1.3Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 1.3Il est béni, Elohîms, père de notre Adôn Iéshoua’, le messie, celui qui nous a bénis de toutes les bénédictions du souffle aux ciels, dans le messie,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 1.3Béni soit Dieu, le Père du Christ Jésus notre Seigneur! Oui, il nous a donné dans les cieux, dans le Christ, toute bénédiction spirituelle.
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 1.3Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ !
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 1.3Béni soit le Dieu et Père de notre SEIGNEUR Jésus-Christ, qui nous a bénis avec toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 1.3benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 1.3Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ,