×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.20

Ephésiens 1.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.20  Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.20  Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Segond 21

Ephésiens 1.20  Cette puissance, il l’a déployée en Christ quand il l’a ressuscité et l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 1.20  qu’il a déployée en Christ en le ressuscitant des morts ; et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

John Nelson Darby

Ephésiens 1.20  qu’il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d’entre les morts ; -(et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

David Martin

Ephésiens 1.20  Laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l’a ressuscité des morts, et qu’il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes,

Ostervald

Ephésiens 1.20  Qu’il a déployée en Christ, quand il l’a ressuscité des morts, et qu’il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Lausanne

Ephésiens 1.20  Laquelle [force] il a déployée dans le Christ, en le réveillant d’entre les morts ; et il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes,

Vigouroux

Ephésiens 1.20  Il l’a déployée dans le Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les cieux

Auguste Crampon

Ephésiens 1.20  Cette force, il l’a déployée dans le Christ, lorsqu’il l’a ressuscité des morts et l’a fait asseoir à sa droite dans les cieux,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.20  qu’il a fait paraître en la personne de Jésus -Christ, en le ressuscitant d’entre les morts, et le faisant asseoir à sa droite dans le ciel,

Zadoc Kahn

Ephésiens 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.20  ἣν ⸀ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ⸀ἐκ νεκρῶν, καὶ ⸀καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 1.20  quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus